8 tip til at hjælpe dig med at opbygge din internationale udviklingsstrategi: Del 2

Den næste og sidste del af vores tip til at hjælpe dig med at opbygge din internationale udviklingsstrategi. Der er adgang til den første del af artiklen her.

Med i denne anden del: den kommercielle tilgang, kundeservice, virksomhedskulturen, finansiering og konceptet "lean startup"!

8 tip til at hjælpe dig med at opbygge din internationale udviklingsstrategi: Del 1

Internationalisering af din virksomhed er en af de mest effektive måder at få vækst på. Når det udføres på en omhyggeligt styret måde, vil du kunne undgå stagnerende indtægter og forøge virksomhedens legitimitet inden for branchen.

Landechef: en vigtig rolle i international forretningsudvidelse

I de senere år er internationale virksomheder begyndt at ansætte landechefer.

En landechef er ansvarlig for forretningsudvikling i et nyt land eller en ny region. De er især vigtige for virksomheder, der ekspanderer internationalt, da de arbejder med lancering, udvikling og styring af lokale[...]

Skal jeg bruge undertekster eller en voice-over i min video? Alt, du har brug for at vide

Undertekster har gjort indhold tilgængeligt over hele verden, fra sitcoms til blockbuster-film og fra din daglige streamingtjeneste til en kort ungarsk YouTube-video. Netflix er tilgængelig på 20 sprog, og tekstere arbejder døgnet rundt med at producere undertekster til enorme mængder indhold.[...]

Sådan udarbejder du din internationale årsrapport

En årsrapport, også kendt som et Universal Registration Document (URD), er det strategisk vigtigste dokument, som en virksomhed offentliggør i løbet af året, da den indeholder centrale oplysninger til tilsynsmyndigheder og investorer, herunder dem, der er beliggende i andre lande. Disse lange[...]

3 grunde til at efterredigering forbedrer din oversatte tekst

I har et godt produkt eller en god tjeneste. I har gode tekstforfattere og marketingfolk, og I bruger altid et professionelt oversættelsesbureau til at oversætte jeres marketing-tekster til andre sprog.

Men hvis I ikke efterredigerer jeres tekst ordentligt, trænger jeres budskab måske ikke godt[...]

Specialiserede oversættelser om tog og jernbaner set fra oversætterens synsvinkel

Acolad har arbejdet i mange år med tog-relaterede tekster, og oversættelser for tog- og jernbanebranchen er i dag et af vores ekspertiseområder. Vi samarbejder med flere af de store aktører i branchen, og en af de oversættere, der har været med fra starten, er Mats Olsson.

Oversættelse af PDF-filer - hvad kræver det?

Kunder spørger os ofte, om vi kan oversætte PDF-filer. Svaret er selvfølgelig altid "ja". Som med alle andre projekter skal vi først undersøge, hvad det er, kunden forventer at få tilbage fra os. Kundernes krav til leveringsformat varierer fra det meget grundlæggende til yderst komplekse[...]

In-house oversættelse vs. brug af et oversættelsesbureau

Hensyn til udgifter og tid kan gøre detfristende at oversætte materiale om virksomheden in-house, men er en sådan beslutning kortsigtet eller rigtig på lang sigt?

Skal en technical writer være ekspert inden for det relevante område?

Kan du garantere, at jeres technical writer er ekspert inden for vores område?” Vores branche er meget teknisk og adskiller sig en del fra de andre brancher.” Firmaer, der leverer dokumentationsydelser, hører ofte den slags spørgsmål fra kunder. Virksomheder er ofte af den opfattelse, at deres[...]