The Acolad blog

Interpretación jurídica a distancia: parte de la nueva normalidad

Escrito por Karine Desplanches | 15-feb-2023 12:42:56

Aunque lo habitual es que el sistema jurídico tarde un tiempo en hacerse eco de los cambios producidos en la sociedad, los tribunales neerlandeses han dado ejemplo de lo contrario con la decisión de seguir permitiendo las vistas virtuales o híbridas como alternativa a las vistas presenciales, siempre que proceda. Al mismo tiempo, la interpretación a distancia se ha convertido en una opción válida incluso para reuniones jurídicas y vistas presenciales, no solo en los Países Bajos.

A nivel práctico, este cambio exige contar con una configuración técnica diferente de la que se utilizaba hasta ahora, que consistía en cabinas de interpretación o los llamados «equipos de susurro». La solución más efectiva y sencilla consiste en un paquete integral de servicios lingüísticos jurídicos con intérpretes expertos como eje, combinado con asistencia técnica antes y durante las vistas judiciales y las reuniones relacionadas, además de servicios de traducción y transcripción de todos los documentos y archivos multimedia que sirven de soporte para la vista.

 

Servicios de interpretación jurídica sin distracciones ni complicaciones

Todas las partes de un juicio tienen que poder concentrarse en sus casos. Un proveedor de servicios lingüísticos especializado en el sector jurídico ofrece soluciones llave en mano que incluyen los servicios de lingüistas expertos, reforzados por el uso de soluciones tecnológicas de última generación.  

Hay diferentes opciones para los canales a distancia. Desde herramientas de videodeoconferencia, como Skype, Teams o Zoom, hasta plataformas diseñadas específicamente para reuniones multilingües. Es clave que el proveedor de servicios de interpretación sea capaz de asesorar sobre la mejor configuración para cada reunión y que ofrezca flexibilidad total para adaptarse a las necesidades y preferencias de las partes. 

 

Una técnica para cada tipo de vista, parte y presupuesto

Para poder tomar una decisión informada sobre la mejor solución para una vista concreta, las firmas y entidades jurídicas tienen que conocer las opciones y saber cuáles son las características de cada una de ellas. El equipo de Acolad Legal, experto en interpretación, traducción y transcripción jurídica, ofrece una visión general integral:

Interpretación simultánea para vistas multilingües  

En los casos internacionales, es habitual que surja la necesidad de contar con servicios de interpretación simultánea en varios idiomas. En las plataformas de interpretación simultánea a distancia, los intérpretes realizan la interpretación a diferentes idiomas, de manera que cada participante puede escuchar la reunión en el idioma que quiera.

Las vistas multilingües pueden realizarse a través de una plataforma dedicada de interpretación simultánea a distancia (RSI, por sus siglas en inglés) como herramienta independiente o conectada a tu plataforma de reuniones preferida, así como a través de herramientas de videoconferencia con funcionalidades de RSI. Recomendamos consultar a un proveedor de servicios lingüísticos especializado para que te ayude a identificar la solución que te ofrezca un mejor equilibrio entre rendimiento y costes teniendo en cuenta tus circunstancias concretas.  

 

Un detalle que se puede pasar por alto fácilmente: durante la organización de la audiencia, puede surgir la necesidad de tener salas de reuniones separadas para mantener conversaciones aparte o hablar brevemente y de forma confidencial. Un proveedor de servicios experto te ayudará a anticiparte a estas necesidades y a encontrar soluciones efectivas y apropiadas.  

 

Interpretación a distancia por teléfono y vídeo

A menudo, en los procedimientos judiciales se necesita un servicio de interpretación en tiempo real para una conversación en directo. La interpretación a distancia por teléfono o vídeo puede ayudarte a comunicarte más fácilmente con interlocutores que hablen idiomas diferentes: 

  • Caso de uso: llamadas telefónicas o conversaciones transaccionales (principalmente cara a cara) 
  • Modo de interpretación: la interpretación es consecutiva, lo cual significa que se realiza frase a frase, después de que el orador hable 
  • Espacio de tiempo del servicio: 24/7/365  
  • Perfil: intérpretes jurídicos especializados 
  • Idiomas: una combinación de idiomas (por ejemplo, de EN a FR y de FR a EN) 
  • Tiempo de reacción: a demanda (necesidades inmediatas, sin aviso previo) o programado 

 

En resumen: qué hay que buscar en los servicios de interpretación jurídica para vistas multilingües 

La interpretación a distancia ha demostrado ser una solución eficaz, si se cuenta con los expertos adecuados, para las vistas virtuales e híbridas en las que los participantes hablan idiomas diferentes. Incluso en el caso de las vistas presenciales, la interpretación a distancia puede ofrecer más flexibilidad y reducir costes.

A la hora de garantizar la mejor configuración técnica, a menudo, las circunstancias particulares del caso concreto, así como las necesidades y preferencias de los distintos participantes, suelen exigir un planteamiento a medida. El proveedor de interpretación debería ofrecer todas las opciones y garantizar un servicio de consultoría para saber qué tipo de configuración sería la mejor para los participantes.

En resumen, cuando se trata de reuniones jurídicas o vistas judiciales en las que intervienen participantes o documentación multilingües, los factores clave que tienes que buscar en tu socio lingüístico jurídico son:

  • Intérpretes y traductores expertos jurados y certificados
  • Experiencia probada de trabajo con bufetes de abogados internacionales y casos judiciales multilingües
  • Una oferta de servicios integrales que incluyan tecnología de vanguardia
  • Soporte técnico antes y durante las reuniones o las vistas judiciales
    Traducción de documentos que sirven de soporte para la vista (informes, pruebas documentales, alegatos, etc.)
  • Transcripción de la vista (acta literal o resumen) y de los archivos multimedia relacionados, como deposiciones, diálogos del juicio y grabaciones telefónicas
  • La más estricta protección de datos y seguridad de la información
  • Confidencialidad absoluta de los lingüistas y el equipo del proyecto, cumplimiento de los códigos de conducta profesional 
  • Disponibilidad total

 

Descubre cómo funcionan en la práctica las soluciones de interpretación de primera calidad
Lee este estudio de caso

Acolad Legal’s experts are available for you to clarify any questions on how they can best support your multilingual legal needs!