Quel rôle les traductions jouent-elles dans le marketing international ?

Lorsque qu'une entreprise se développe à l'international et cherche de nouveaux groupes cibles, les traductions deviennent très importantes pour son activité. Ces dernières sont nécessaires pour les pages web, les emballages des produits et bien d'autres choses. En matière de supports marketing,[...]

Conseils d’expert pour localiser des produits à l’international

Chaque entreprise, chaque produit est différent. Il n’existe aucune solution universelle en matière de localisation. Toutefois, plusieurs facteurs peuvent vous aider à faire de la localisation de votre site web, un véritable succès.

Nos 6 conseils dédiés à la traduction juridique

De même que votre entreprise accorde une grande attention aux détails lors de la rédaction de documents légaux, la traduction juridique doit être confiée à des traducteurs professionnels spécialisés.

Comment adapter votre URD pour l'international ?

Le document d’enregistrement universel ou URD (Universal Registration Document) est le document le plus important sur le plan stratégique publié par une entreprise en cours d’année, car il contient des informations décisives pour les organismes de réglementation et les investisseurs, y compris[...]

5 raisons de localiser votre contenu pour le marché suisse

« Si je veux vous vendre quelque chose, je parle votre langue. Si je veux vous acheter quelque chose, dann müssen Sie Deutsch sprechen. » Dans l'environnement mondial actuel, la citation de Willy Brandt est plus pertinente que jamais. Certains de nos clients nous demandent à juste titre quel[...]

Maîtriser les émojis dans votre communication globale

Si les émojis, ou « émoticônes », sont apparus pour la première fois au Japon à la fin de la décennie 1990, leur usage ne s’est répandu sur le reste de la planète qu'au cours de ces dernières années. Les émojis réussissent aujourd'hui là où l’espéranto a échoué à devenir une langue universelle[...]

Tout savoir sur la PAO multilingue

Qu'est-ce que la PAO multilingue ? De son utilité aux problématiques liées à la réalisation de documents multilingues, découvrez nos conseils pour mettre en page sereinement vos documents traduits dans différentes langues.

Comment digitaliser sa conférence multilingue ?

Vous avez mis des mois à préparer un événement, à tout organiser, à tout planifier, et la mauvaise nouvelle tombe : vous ne pouvez pas le faire. Pas de panique ! Tout n’est pas perdu. « Nos clients n’ont pas toujours en tête qu’il existe des solutions. La première chose qu’il faut donc se dire,[...]

Communication de crise : comment gérer son image de marque à l’international ?

Vendredi 24 janvier a eu lieu la 1ère édition de “Destination : International”, le petit-déjeuner multi-local animé par Victoria Weidemann, CMO du Groupe Acolad. Cette table ronde rassemblait 3 autres experts du marketing et de la communication pour parler gestion d’image de marque à[...]

Comment choisir une agence de traduction pour son entreprise

Les contenus multilingues sont devenus indispensables dans le monde de l’entreprise. Quelle que soit sa taille, une société n’a pas toujours les moyens de décliner ses supports en interne et peut alors être demandeuse de ces services de traduction.