Acolad-blog

Forbinde advokater og fogeder uden (sprog)grænser

Skrevet af Karine Desplanches | 30-11-2022 18:36:25

Integreringen af fogeder i retssystemet har sine egne udfordringer og følger nationale bestemmelser. Et glimrende eksempel på, hvordan man kan lette integreringen, er den hollandske partnersammenslutning af fogeder Fores Huisdeurwaarders. De letter ikke kun partnerskaber mellem fogederne indbyrdes, men fungerer først og fremmest som en central platform for advokater, der har brug for hjælp fra en foged. 

Som med alt andet i livet udgør forskellige sprog mellem parter og i dokumenter her en stor udfordring – og ikke mindst fordi juridisk korrespondance har sin egen meget sektorspecifikke terminologi og sprogbrug, der kræver en høj grad af faglig ekspertise. 

Nem kommunikation mellem advokater og fogeder ved håndteringen af komplekse juridiske dokumenter kræver et flersproget miljø. Vores seneste casestudie viser, hvordan Fores fandt den perfekte løsning på disse udfordringer. 

 

Forskellige retlige rammer – håndteret af én specialiseret juridisk sprogpartner 

Når der søges efter en oversættelsespartner til den juridiske sektor, er det meget specifikke behov, der skal opfyldes med en bred vifte af kompetencer.

1 - Kompleks juridisk terminologi skal oversættes med 100 % nøjagtighed og dyb forståelse af de forskellige nationale rammer.

2 - Autoriserede oversættelser er guldstandarden, men kravene varierer fra land til land. Autoriserede juridiske oversættere skal kunne opfylde kravene og de nødvendige autorisationer i hvert berørt land!

3 - Retssager kræver ofte fortrolig tolkning her og nu af en løbende samtale. Dette kræver, at autoriserede retstolke døgnet rundt - med og uden forudgående bestilling - kan tolke enten personligt ved retten eller på et andet givet sted, via videokonference eller over telefonen. 

 

Og sidst, men ikke mindst...

4 - I sagens natur omfatter retssager ekstremt følsomme personoplysninger, især dem, der kræver inddragelse af en foged. Dette gør det endnu vigtigere, at udbyderen af retstolkningen fuldt ud efterlever de strengeste databeskyttelseslove og etablerede bedste praksisser med hensyn til informationssikkerhed. 

 

Alle sprogtjenester integreret i kundens centrale platform 

Fores Huisdeurwaarders fandt den rigtige pasform til alle ovennævnte krav hos Acolad Legal, der kunne levere ekspertise, erfaring og sektorspecifikke lingvister samt højeste datasikkerhedsstandarder og den allernyeste teknologi.  

Det er ikke kun ekspertise og nøjagtighed, der er vigtige i det juridiske rum. De fleste oversættelsesbehov, der kommer ind, er hasteopgaver. Døgnberedskab skal kombineres med avancerede teknologiske løsninger for at strømline og automatisere oversættelsesprocesser med henblik på den bedst mulige performance og dermed forbundne kvalitetskontrol.  

Integrering af oversættelsesarbejdsgange i den platform, der drives af partnersammenslutningen af fogeder, betyder, at anmodninger om juridiske oversættelser samt specialiserede tolketjenester nemt kan fordeles med et klik - hvilket ikke kun sparer tid, men også gør det nemt og effektivt. 

Denne integrering giver Fores Huisdeurwaarders konstant adgang til juridiske oversættere og retstolke på tværs af landegrænser, og de undgår bureaukratiske faldgruber omkring tilvejebringelse af alle nødvendige autorisationer. 

 

Kort fortalt: Netop hvad den juridiske sektor bør forvente af den perfekte juridiske oversættelsespartner 

 
Fores Huisdeurwaarders' erfaring viser, hvad du kan forvente af en udbyder af juridiske oversættelser, som er 100 % fortrolig med sektorens specifikke krav og nødvendigheder og i stand til at stille specialiserede og autoriserede lingvister, oversættere og tolke til rådighed døgnet rundt kombineret med den nyeste teknologi. 

Opsummering af de fordele, det giver Fores Huisdeurwaarders:  

  • Autoriserede og edsvorne tolke og oversættere, der sikrer gennemførlighed og accept ved retten. 
     
  • Integreringen af alle workflow i tolke-, lokaliserings- og oversættelsesanmodninger i dit system eller din platform gør det nemt, effektivt og sporbart, og det indebærer datasikkerhed samt tids- og omkostningsbesparelser. 
     
  • Langsigtet samarbejde med lingvister med erfaring på det juridiske område, der altid sikrer klar og pålidelig kommunikation med parterne og på tværs af alle sproggrænser. 

Læs hele casestudiet gratis. Hvis du vil vide mere om, hvordan den rigtige juridiske oversættelsespartner kan hjælpe dig med at vinde flere sager, så book tid til rådgivning hos Acolad Legal.