Kunder spørger os ofte, om vi kan oversætte PDF-filer. Svaret er selvfølgelig altid "ja". Som med alle andre projekter skal vi først undersøge, hvad det er, kunden forventer at få tilbage fra os. Kundernes krav til leveringsformat varierer fra det meget grundlæggende til yderst komplekse formater.
En grundlæggende PDF-oversættelse kan være en enkel tekstfil uden nogen former for grafik eller billeder. I den anden grøft har vi de komplekse PDF-filer, som kan indebære genskabelse af PDF-filen som en Adobe InDesign-fil med grafik, billeder, indholdsfortegnelse osv. Eller det kan være noget midt imellem. Afstemning af forventninger er lang vigtigere i forbindelse med oversættelse af PDF-filer end det er for andre filformater.
Ting, man bør vide, når man har behov for oversættelse af PDF-filer?
Ud over at tage højde for kundens krav skal der også tages hensyn til, at der findes to forskellige typer PDF-formater: scannede PDF-filer og applikationsgenererede PDF-filer.
Der findes et hav af årsager til, at kunder muligvis ikke har adgang til originalfiler, og der findes tilsvarende mange tricks og udfordringer for oversættelsesfirmaer, når de skal producere oversættelser ud fra en PDF-fil. Nogle gange er det ikke muligt at producere et leveringsformat i den ønskede kvalitet, f.eks. hvis den tilsendte PDF-fil har en lav opløsning.
For- og efterbehandlingen af PDF-filer påvirker tidsplanen og prisen for oversættelsesprojektet. Derfor er tekstfiler i et redigerbart format altid et bedre alternativ. Under alle omstændigheder er oversættelsesbureauer altid parat til at hjælpe kunder med oversættelse af PDF-filer.