Lesen Sie in diesem Artikel, wie Unternehmen man die maschinelle Übersetzungs-Engine im Tagesgeschäft einsetzen kann.
Unternehmen haben ein breites und vielfältiges Spektrum an Übersetzungsbedarf. Bei manchen Texten hat die Qualität der Übersetzung höchste Priorität. Dann gibt es Texte, bei denen die schnelle Lieferung das Wichtigste ist. Der dritte Faktor ist der Preis: Es gibt möglicherweise riesige Mengen an Dokumentation, die in Archiven lagern und aus Kostengründen unübersetzt bleiben. Für die beiden letztgenannten Fälle gibt es eine Lösung, die den alltäglichen Informationsaustausch und die Kommunikation erleichtert, auch wenn es sich um sehr große Textmengen handelt.
In diesem Blogbeitrag erklären wir, welche Texttypen sich am besten für die maschinelle Übersetzung eignen.
Bei der maschinellen Übersetzung werden Texte automatisch mit Hilfe von Computersoftware übersetzt, so dass ein menschlicher Übersetzer nicht direkt am Prozess beteiligt ist. Die Beziehung zwischen menschlichen Übersetzern und maschinellen Übersetzungssystemen besteht darin, dass die maschinelle Übersetzungs-Engine mit Übersetzungen trainiert wurde, die von menschlichen Übersetzern erstellt wurden. Die unbestreitbare Stärke der maschinellen Übersetzung ist die Geschwindigkeit des Übersetzungsprozesses. Kunden können die benötigten Übersetzungen in wenigen Minuten erhalten.
Die Stärke der menschlichen Übersetzer ist immer noch die Qualität der Übersetzung. Maschinelle Übersetzungs-Engines können nur bei einigen wenigen Texttypen die gleiche Qualität wie ein menschlicher Übersetzer liefern. Heutzutage funktioniert die maschinelle Übersetzung am besten in Szenarien, in denen ein Text in einer anderen Sprache in einer verständlichen Form übermittelt werden muss. Die Sprache der Übersetzung ist nicht unbedingt fehlerfrei oder völlig logisch, aber sie ist verständlich. Die Wortreihenfolge könnte etwas eigenartig sein oder ein einzelnes Wort könnte durch ein fremdes Synonym ersetzt worden sein. Zum Beispiel kann sich die Übersetzung des Wortes „volume“ auf eine Lautstärke, eine Raummenge oder eine Quantität beziehen, unabhängig vom tatsächlichen Kontext. Jedoch kann ein Leser mit grundlegenden Sprachkenntnissen verstehen, was die beabsichtigte Bedeutung des Textes ist.
Datensicherheit kommt oft zur Sprache, wenn es um maschinelle Übersetzung geht. Eine maschinelle Übersetzungs-Engine, die speziell für den Einsatz im Unternehmen vorgesehen ist, ist eine sichere Option in Bezug auf die Datensicherheit. In der Praxis wird das zu übersetzende Material in verschlüsselter Form zwischen dem Client und dem maschinellen Übersetzungssystem übertragen. Das übersetzte Material bleibt nur für kurze Zeit im Speicher der maschinellen Übersetzungs-Engine und wird nicht für andere Zwecke verwendet. Auf diese Weise können auch Texte, die Geschäftsgeheimnisse enthalten, maschinell übersetzt werden. Bei kostenlosen, öffentlich zugänglichen maschinellen Übersetzungsdiensten besteht das Risiko, dass der übersetzte Text im Speicher der Übersetzungs-Engine verbleibt. Oft verweigert die Partei, die einen kostenlosen Übersetzungsdienst anbietet, das Recht, das übersetzte Material zu verwenden. Bitte behalten Sie das stets im Hinterkopf!
Derzeit kann die maschinelle Übersetzung z. B. für die nicht-öffentliche, firmeninterne Kommunikation und den Informationsaustausch gut eingesetzt werden, insbesondere wenn der Textinhalt schnell übermittelt werden muss, aber der Text nicht an ein großes Publikum verteilt wird. Es ist außerdem wichtig, dass alle Parteien über den Einsatz von maschineller Übersetzung informiert sind.
Maschinelle Übersetzung kann in einer Vielzahl von Situationen eingesetzt werden. Nachfolgend werden wir einige Szenarien durchgehen, in denen maschinelle Übersetzung bei der täglichen Arbeit eines Unternehmens helfen kann.
Interne E-Mails und andere schriftliche Kommunikation
Wenn ein Unternehmen in mehreren Ländern oder sogar auf mehreren Kontinenten tätig ist, dann wird die Kommunikation schwieriger zu managen. Die Sprachkenntnisse der Mitarbeiter können sehr unterschiedlich sein. Selbst wenn Englisch als offizielle Sprache des Unternehmens gewählt wurde, kann es sein, dass nicht jeder diese Sprache beherrscht, zumindest nicht gut genug. Viele Personen würden in der Tat die Kommunikation in ihrer Muttersprache bevorzugen, was die Mehrdeutigkeit verringern würde. Dies ist jedoch fast unmöglich, wenn das Unternehmen Standorte auf der ganzen Welt unterhält.
Maschinelle Übersetzung kann helfen, die Sprachbarriere in der Kommunikation zu verringern oder sogar zu beseitigen. Eine Textübersetzung kann schnell und in einer Form erstellt werden, die es den Empfängern ermöglicht, den Kerninhalt der Nachricht zu verstehen.
Maschinelle Übersetzung kann besonders wichtig sein, wenn ein akutes Problem an eine große Anzahl von Personen kommuniziert werden muss. Wenn z. B. eine Produktionsstörung schnell an eine große Gruppe von Personen gemeldet werden kann, kann auch schnell und effektiv auf das Problem reagiert werden. In einer solchen Situation kann der Empfänger die Originalnachricht schnell und einfach in seine eigene Sprache übersetzen oder aber der Absender kümmert sich darum.
Auch wenn maschinelle Übersetzungslösungen ständig weiterentwickelt werden, muss man bedenken, dass die von ihnen produzierten Übersetzungen nicht völlig fehlerfrei sind. Man kann also an dieser Stelle nicht davon ausgehen, dass die Ergebnisse einer maschinellen Übersetzungs-Engine immer gut sind.
Die maschinelle Übersetzung kann in vielerlei Hinsicht genutzt werden, z. B. um die Entwicklung des eigenen Fachgebiets zu verfolgen und wettbewerbsbezogene Informationen zu erhalten. Die Mitteilungen und Werbeanzeigen eines lokalen Wettbewerbers können übersetzt werden, ebenso wie der Inhalt lokaler Patente.
Maschinelle Übersetzung kann in Situationen helfen, in denen Geschwindigkeit der wichtigste Faktor ist. Sie erhalten die maschinelle Übersetzung fast sofort zu Ihrer Verwendung. Ein großer Vorteil ist auch, dass mit Hilfe der maschinellen Übersetzung Texte leicht übersetzt werden können, die sonst gar nicht übersetzt werden würden, wie z. B. E-Mail-Nachrichten.
Dokumentation und Anleitungen
Unternehmen, die in verschiedenen Branchen tätig sind, können beträchtliche Mengen an Dokumentation über Produkte, Dienstleistungen und Betriebsmodelle anhäufen. Oftmals werden alle relevanten Informationen für eine spätere Referenz aufgezeichnet, entweder für Entwicklungsmaßnahmen oder nur für die Wartung. Es ist bekannt, dass gemeinsame Informationen die beste Art von Informationen sind, aber in einem multinationalen Unternehmen müsste die Dokumentation zunächst in mehrere Sprachen übersetzt werden. Die daraus resultierenden Kosten werden oft als zu hoch angesehen.
Es können auch große Mengen verschiedener Anleitungen vorhanden sein, deren Übersetzung jedoch aufgrund der Kosten nicht in Frage kommt.
Maschinelle Übersetzung kann auch zur Übersetzung von PowerPoint-Präsentationen, Intranet-Mitteilungen und anderen ähnlichen Dokumenten verwendet werden. Die Notwendigkeit, sie zu übersetzen, ist oft dringend.
Die maschinelle Übersetzung ist eine ausgezeichnete Wahl in Situationen, in denen die Übersetzung der Materialien durch einen menschlichen Übersetzer eine zu große Investition darstellen würde.
Ziel ist es, Informationen innerhalb der gesamten Organisation zu teilen, so dass möglichst viele Mitarbeiter Zugang zu den besten Informationen haben, die sie bei ihrer Arbeit unterstützen. Die maschinelle Übersetzung hilft der Organisation, wichtige Informationen besser weiterzugeben.
Bei Bedarf kann für ausgewählte wichtige Texte eine Nachbearbeitung beauftragt werden, so dass ein menschlicher Übersetzer die maschinelle Übersetzung in eine verfeinerte Form bringt.
Ein Vorteil des maschinellen Übersetzungsdienstes ist, dass eine Datei an den maschinellen Übersetzungsauftrag angehängt werden kann – es ist also nicht notwendig, den Text auszuschneiden und einzufügen. In dringenden Fällen kann über ein Portal eine Sofortübersetzung bestellt werden. Diese Option ist für Situationen gedacht, in denen eine Übersetzung so schnell wie möglich benötigt wird.
Texte mit kurzem Lebenszyklus
Ein gutes Beispiel für Texte mit einem kurzen Lebenszyklus sind Produktbewertungstexte bei Online-Shops. Von ihnen erhalten Kunden möglicherweise Informationen, die für ihre Kaufentscheidung ausschlaggebend sind und anderswo nicht zu finden sind. Eine schriftliche Rezension liefert wertvolle Informationen sowohl für das Unternehmen als auch für Kunden, die die Website des Unternehmens besuchen.
Wenn ein Online-Shop in mehreren Ländern tätig ist, kann der Einsatz von maschineller Übersetzung für die Übersetzung von Rezensionen eine hervorragende Möglichkeit sein, Kunden zu bedienen. Produktrezensionen können leicht in eine andere Sprache übersetzt werden. Kunden des Online-Shops können die Rezension in ihrer eigenen Sprache lesen. Hier hilft die maschinelle Übersetzung den Kunden bei ihrer Kaufentscheidung. In der Regel ist es für den Leser am wichtigsten, den wesentlichen Inhalt der Rezension zu verstehen; es spielt keine Rolle, wenn die maschinelle Übersetzungs-Engine gelegentlich einige dumme Fehler macht oder Sätze ungeschickt formuliert. Die maschinelle Übersetzung kann in den Übersetzungsprozess integriert werden, so dass die Übersetzungen automatisch veröffentlicht werden können, oder die Qualitätssicherung durch menschliche Experten kann in den Prozess eingebunden werden.
Maschinelle Übersetzungssysteme, die in einen Online-Shop integriert sind, werden häufig in den Online-Diensten der Reisebranche und im Online-Handel mit Konsumgütern eingesetzt. Die Rezensionen werden normalerweise in die Sprache des Webbrowsers des Kunden übersetzt.
Wenn der Produktkatalog eines Online-Shops umfangreich ist, wird die maschinelle Übersetzung häufig für die Übersetzung von Produktinformationen eingesetzt. In diesen Fällen ist es sinnvoll, eine Einteilung in mehr und weniger wichtige Produkte vorzunehmen, so dass bei Bedarf eine menschliche Qualitätssicherung für die Übersetzungen der wichtigsten Produkte hinzugefügt werden kann. Für weniger wichtige Produkte kann die Qualität der maschinellen Übersetzung durchaus ausreichend sein, z. B. wenn die Produktbeschreibung nur aus ein paar Sätzen besteht.
Integrierte maschinelle Übersetzungssysteme werden häufig in Social-Media-Diensten eingesetzt, wo die Beiträge von Nutzern mit einem einzigen Klick in die Sprache des Lesers übersetzt werden können.
Die durch maschinelle Übersetzung erzeugte Übersetzungsqualität ist in vielen Situationen nicht ausreichend. Wenn die zu übersetzende Dokumentation leicht verständlich sein soll und vor allem, wenn es sich um eine sicherheitskritische Dokumentation handelt, ist die geeignete Lösung eine nachbearbeitete maschinelle Übersetzung oder eine traditionelle Übersetzung durch einen professionellen Übersetzer. Beim Übersetzungsprozess mit Nachbearbeitung wird das Quellmaterial zunächst mit einer maschinellen Übersetzung in die Zielsprache übertragen, und ein menschlicher Übersetzer überprüft und korrigiert dann die Übersetzung.
Die Idee bei der nachbearbeiteten maschinellen Übersetzung ist, dass ein Mensch alle offensichtlichen Fehler einer Maschine korrigiert. Darüber hinaus kann das Endergebnis der Nachbearbeitung zum Trainieren der maschinellen Übersetzungs-Engine verwendet werden, um deren Funktionsweise weiter zu verbessern. Einer der Vorteile dieses Prozesses ist die Lieferzeit – sie ist oft kürzer als bei einer Übersetzung, die von Anfang bis Ende von einem Übersetzer durchgeführt wird. Der kürzere Zeitplan setzt jedoch voraus, dass die ursprüngliche maschinelle Übersetzungsausgabe von ausreichend guter Qualität ist.
Ein gutes Beispiel für das Training einer maschinellen Übersetzungs-Engine ist eine Situation, in der ein sich wiederholender Fehler in den von der Maschine produzierten Übersetzungen auftritt, z. B. die englischen Namen von Wochentagen, die in Kleinbuchstaben geschrieben werden. Solche systematischen Fehler können durch weiteres Training der Übersetzungs-Engine leicht behoben werden.
Für die Übersetzung von Benutzerhandbüchern, Marketingmaterialien und anderen öffentlichen Dokumenten wird nach wie vor ein menschlicher Übersetzer empfohlen. Ein menschlicher Experte kann tiefere Bedeutungen und gewünschte Nuancen in den Text einbringen. Nur ein Mensch kann z. B. die vielschichtigen Bedeutungen eines journalistischen oder literarischen Textes interpretieren. Die maschinelle Übersetzung ersetzt den menschlichen Übersetzer nicht vollständig, aber sie kann dem Menschen bei Texten helfen, die sonst wahrscheinlich gar nicht übersetzt werden würden.
Die heutigen maschinellen Übersetzungssysteme können Unternehmen bei der internen und in manchen Fällen auch bei der externen Kommunikation helfen – zumindest dann, wenn der von ihnen produzierte Text vor der Veröffentlichung überprüft wird. Maschinelle Übersetzung ist auch bei der Übersetzung interner Dokumentation nützlich. Es besteht keine Notwendigkeit, dass der erstellte Inhalt nur in einer Sprache verfügbar ist, wenn das Material mühelos in andere Sprachen übersetzt werden kann. Auf diese Weise können Informationen an ein wesentlich breiteres Zielpublikum im Unternehmen verteilt werden. Informationen sind am nützlichsten, wenn sie innerhalb der gesamten Organisation geteilt werden.
Die maschinelle Übersetzung ist jedoch keine Lösung für alle Übersetzungsanforderungen. Wenn ein verständlicher, nützlicher und überarbeiteter Text schnell benötigt wird, dann kann die Kombination aus maschineller Übersetzung und Nachbearbeitung die richtige Wahl sein. Wenn die beste Übersetzungsqualität gefragt ist oder der Texttyp für eine maschinelle Übersetzungs-Engine schwierig ist, sollte der Einsatz eines menschlichen Übersetzers gewählt werden.
Gibt es in Ihrem Unternehmen viele interne Dokumente, die in andere Sprachen übersetzt werden müssen? Möchten Sie die unternehmensinterne, internationale Kommunikation erleichtern? Bitte kontaktieren Sie uns und unsere Experten helfen Ihnen, die Lösung zu finden, die Ihren Anforderungen am besten entspricht.