Covid-19: Der Acolad Toolkit für die mehrsprachige Remote-Kommunikation

 

Das Coronavirus und der aus ihm resultierende Gesundheitsnotstand wirken sich jetzt schon massiv auf die Wirtschaft aus, und viele Unternehmen mussten an mehreren Fronten schnell reagieren. Insbesondere der Zwang, auf öffentliche Versammlungen möglichst zu verzichten, hat schnelle und[...]

5 Tipps für die Planung Ihres Übersetzungsbudgets

Sind Sie dabei, Ihr Übersetzungsbudget für dieses Jahr zu planen oder befinden sich vielleicht gerade in einer der folgenden Situationen: Der Termin für die Budgeterstellung wurde bereits überschritten, Sie müssen das Budget optimieren oder die geplanten Ausgaben auf die verschiedenen Aufgaben[...]

Übersetzung im pharmazeutischen Bereich: Welche unterschiedlichen Sprachebenen gibt es?

Bei Übersetzungen im pharmazeutischen Bereich sind verschiedene Elemente zu berücksichtigen. Dazu zählt vor allem das zielgruppenspezifische Lektorat. Denn das Vokabular, das bei einer Übersetzung für Fachleute verwendet wird, unterscheidet sich grundsätzlich von den im Rahmen einer[...]

Welche Rechts- oder Finanzdokumente müssen beim Brexit geändert werden?

Es herrscht Unklarheit über die Einzelheiten und den Zeitplan zu Großbritanniens Austritt aus der EU. Eines ist jedoch sicher: Der Brexit ist eine wichtige Herausforderung für jedes Unternehmen, das im Vereinigten Königreich und Europa agiert oder grenzüberschreitenden Handel betreibt. In vielen[...]

Klimaschutz und internationale Expansion: Tipps für Unternehmen zu mehr Nachhaltigkeit im Cross-Border-Handel

 

Der Klimaschutz ist derzeit eins der gefragtesten Themen. Fridays for Future, Dieselfahrverbote, Elektroroller, Verpackungsgesetze, Mobilitätsdebatten und die Europawahl haben in den vergangenen Monaten gezeigt, dass der Klimaschutz und das Bewusstsein dafür in der Gesellschaft immer grösser[...]

Copywriting, Transkreation oder Adaptation: Welche Technik ist ideal für Ihre Marketinginhalte?

Die Lokalisierung von Unternehmensinhalten für globale Märkte ist anfangs von der ein oder anderen Entdeckung geprägt. Bei der Recherche nach verschiedenen Dienstleistungen, die Übersetzungsagenturen im Angebot haben, stoßen Sie möglicherweise auf unbekannte Bezeichnungen wie Transkreation und[...]

Herausforderung medizinische Übersetzung: Tipps für die Agenturwahl - Teil 2

In diesem Artikel geben wir Ihnen (aufbauend auf Teil 1 des Artikels) weitere Tipps, damit Sie die richtige Agentur mit Fachgebiet Medizin wählen können. 

Herausforderung medizinische Übersetzung: Tipps für die Agenturwahl - Teil 1

Haben Sie Übersetzungsprojekte im Bereich Medizin? Wenn Sie diese Frage mit ja beantworten könnten, sollten Sie sich möglicherweise nach einer Übersetzungsagentur umsehen, die sich auf diesen Sektor spezialisiert hat. 

Erkenntnisse von der LocWorld: Fokus auf Technologie und Personalisierung

Ohne Technologie geht gar nichts mehr und ihre Rolle in der Lokalisierungsbranche wird sogar immer wichtiger! - Eines der Kernthemen bei den diesjährigen Konferenzen und Gesprächen auf der LocWorld, eine der beliebtesten Veranstaltungen des Sprachensektors. Mitte Juni trafen Sprachexperten und[...]

Die Acolad-Gruppe erwirbt Livewords

Die auf Fachübersetzungen spezialisierte Acolad-Gruppe führt ihre externe Wachstumsstrategie fort und ist nun dank der Übernahme von Livewords auch in den Niederlanden präsent.