Süßes oder Saures: Wenn der Content nicht stimmt, springt der Kunde ab!

Feuchtkaltes Wetter, Kürbisse, goldgelbe Blätter und Kaffee mit Kürbiskuchen-Gewürz ... Kein Zweifel: Halloween steht vor der Tür 🎃. Wir haben eine Handvoll Quellen und nützlicher Tipps für Sie zusammengestellt – damit Ihre User nicht schreiend davonlaufen, sondern wie von Geisterhand durch[...]

Wie Sie Ihren internationalen Geschäftsbericht erstellen

Ein jährlicher Geschäftsbericht, der mittels eines einheitlichen Registrierungsformulars (URD) erstellt wird, ist das strategisch wichtigste Dokument, das von einem Unternehmen im Laufe des Jahres veröffentlicht wird, da es einflussreiche Informationen für Investoren und Regulierungsbehörden[...]

Effizientere eDiscovery-Prozesse – mit der richtigen Technologie

Eine globalisierte Wirtschaft, ständig neue Märkte, internationale Exporte – da wird Mehrsprachigkeit auch juristisch immer wichtiger. Bei vielen Rechtsprozessen liegen Dokumente inzwischen in unterschiedlichsten Sprachen vor, insbesondere in der eDiscovery-Phase.

Rechtsübersetzungen von höchster Qualität: Immer ein Gewinn

Wenn es um mehrsprachige Unterlagen geht, sind Übersetzungen für viele oft nur ein weiterer Punkt zum Abhaken vor einem Gerichtsverfahren. Doch die Wahl des richtigen Übersetzungspartners ist wichtiger als Sie glauben!

Was sind die besten Einsatzmöglichkeiten für maschinelle Übersetzung?

Lesen Sie in diesem Artikel, wie Unternehmen man die maschinelle Übersetzungs-Engine im Tagesgeschäft einsetzen kann.  

Expertentipps für die Lokalisierung internationaler Produkte

 

Spricht Ihr Produkt verschiedene Sprachen? 

Es gibt keine Universallösung für die Lokalisierung, da jedes Unternehmen und jedes Produkt anders ist. Es gibt jedoch Faktoren, welche die Erfolgschancen erheblich verbessern. In diesem Blogartikel teilt die Lokalisierungsmanagerin von Oura ihre[...]

Was bedeutet der Brexit für die DSGVO?

Vor über einem Jahr haben wir unseren letzten Artikel über den Brexit veröffentlicht und es ist offensichtlich, dass sich seitdem viel verändert hat. Diesmal werden wir uns damit beschäftigen, was der Brexit für das DSGVO-Gesetz bedeutet und welche Auswirkungen es für Unternehmen hat, die im[...]

Optimierung von Übersetzungsprozessen in der Fertigungsindustrie

Es stehen zahlreiche Möglichkeiten zur Verfügung, um den Ablauf des Übersetzungsprozesses positiv zu beeinflussen. Hierbei können unter anderem die Verbesserung der Kosteneffizienz, die Beschleunigung des Prozesses oder eine Qualitätssteigerung der Übersetzungen erreicht werden. Wie lassen sich[...]

5 Übersetzungstipps für klinische Forschungseinrichtungen (CROs)

Internationale Studien, die von klinischen Forschungseinrichtungen durchgeführt werden, sind für die Pharmaindustrie von größter Wichtigkeit. Doch macht das hohe Maß an Verordnungen, die von vielen Verwaltungsorganen vorgeschrieben werden, die Durchführung von klinischen Studien zu einem[...]

Untertitel vs. Synchronisation: Was sollte man in Videos verwenden?

 

Die Optionen für Untertitelung und Synchronisation können je nach Land, Inhalt und Budget variieren. Zudem sind Untertitel nicht immer in allen Sprachen verfügbar. Content Creators, Studios und Vertreiber erreichen daher nicht das Potential ihres Publikums.