Klimaschutz und internationale Expansion: Tipps für Unternehmen zu mehr Nachhaltigkeit im Cross-Border-Handel

 

Der Klimaschutz ist derzeit eins der gefragtesten Themen. Fridays for Future, Dieselfahrverbote, Elektroroller, Verpackungsgesetze, Mobilitätsdebatten und die Europawahl haben in den vergangenen Monaten gezeigt, dass der Klimaschutz und das Bewusstsein dafür in der Gesellschaft immer grösser[...]

Erkenntnisse von der LocWorld: Fokus auf Technologie und Personalisierung

Ohne Technologie geht gar nichts mehr und ihre Rolle in der Lokalisierungsbranche wird sogar immer wichtiger! - Eines der Kernthemen bei den diesjährigen Konferenzen und Gesprächen auf der LocWorld, eine der beliebtesten Veranstaltungen des Sprachensektors. Mitte Juni trafen Sprachexperten und[...]

Die Acolad-Gruppe erwirbt Livewords

Die auf Fachübersetzungen spezialisierte Acolad-Gruppe führt ihre externe Wachstumsstrategie fort und ist nun dank der Übernahme von Livewords auch in den Niederlanden präsent.

Unternehmen: So finden Sie die richtige Übersetzungsagentur

Mehrsprachige Inhalte sind aus der Geschäftswelt mittlerweile nicht mehr wegzudenken. Unabhängig von der Größe des Unternehmens ist es nicht immer möglich, den Übersetzungsbedarf intern zu bewältigen. Es müssen daher die Dienste eines externen Anbieters in Anspruch genommen werden.

Welchen Unterschied gibt es zwischen Niederländisch und Flämisch?

„Frühstück bei Tiffany“ ist ein wirklich toller Film mit der großartigen Audrey Hepburn. Viele sind jedes Mal überrascht, wenn sie erfahren, dass die Schauspielerin in Brüssel geboren wurde und einige Jahre in den Niederlanden lebte. 

Einführung in mehrsprachige SEO

Bei der Überlegung, die Präsenz Ihres Unternehmens weltweit zu vergrößern, sind Sie bestimmt schon auf den Begriff mehrsprachige SEO gestoßen. Die Übersetzung von SEO-Inhalten ist ein entscheidender Schritt im Internationalisierungsprozess, da so Kunden auf der ganzen Welt Ihre Website leichter[...]

Wie übersetzt man am besten die Webpräsenz eines Unternehmens?

Fällt es Ihnen schwer, die beste Übersetzungsvariante für Ihre Website ausfindig zu machen? Über 3,2 Milliarden Menschen auf der ganzen Welt nutzen das Internet und laut Studien sind 75 Prozent eher dazu geneigt, ein Produkt zu erwerben, wenn es in ihrer Muttersprache angeboten wird.[...]

5 Tipps für eine erfolgreiche Lokalisierung von Videos

Gehören Sie zu den 87 Prozent der Online-Vermarkter, die Videoinhalte nutzen? Falls dem so ist, möchten Sie bestimmt sichergehen, dass Ihre Videos ein möglichst großes Publikum erreichen. Einer der besten Wege, um dieses Ziel zu erreichen, ist die Lokalisierung Ihrer Inhalte. Nur etwa 20 Prozent[...]