Slimme praktijken voor meertalige compliance betreffende de SSCP-vereiste van de EU MDR

We zijn ons allemaal bewust van de gevolgen die de richtlijn medische hulpmiddelen van de EU heeft voor productetikettering, aangezien veel ondernemingen die medische hulpmiddelen aanbieden hun meertalige productdocumentatie en -etikettering hebben opgesteld om aan de richtlijn te voldoen.

Neurale machinevertaling: alle feiten op een rij

We hebben er lang op moeten wachten, maar eindelijk kunnen we teksten automatisch van de ene in de andere taal laten vertalen. Maar hoe effectief is machinevertaling eigenlijk? En aan welke criteria moet een brontekst voldoen om neurale machinevertaling te kunnen toepassen? 

Alles over ondertiteling, voice-over en nasynchronisatie

5 tips voor het vertalen van je webshop

Wat kost het om één document te laten vertalen?

U hebt zich waarschijnlijk wel eens afgevraagd hoe de prijzen van vertalingen tot stand komen, of in ieder geval hoeveel het kost om een bepaald document te laten vertalen. In dat geval bent u op de juiste pagina beland, want in dit blog bespreken we waar de prijzen van[...]

Expert tips in lokaliseren

De Friese taal, meer Engels dan Nederlands?

Het belang van terminologiebeheer

Wat betekent de Brexit voor de AVG?

5 vertaaltips voor CRO's

Internationale studies die door CRO’s worden uitgevoerd zijn essentieel voor de farmaceutische industrie, maar het hoge niveau van regelgeving dat door meerdere bestuursorganen wordt vereist, maakt het uitvoeren van een klinische studie tot een complexe onderneming.[...]