5 motivi per localizzare i contenuti in tedesco svizzero standard

 

"Se vi vendo qualcosa, parlo la vostra lingua. Se compro da voi, dann müssen Sie Deutsch sprechen!“ ("allora dovete parlare tedesco!"). Nell'ambiente globale di oggi, la famosa citazione di Willy Brandt è più che mai attuale!

L’uso delle emoji nella comunicazione globale

Le emoji sono state utilizzate per la prima volta in Giappone alla fine degli anni ‘90, ma negli ultimi anni il loro uso si è diffuso in tutto il mondo. Le emoji stanno ora riuscendo dove l’esperanto ha fallito, diventando un linguaggio universale non ufficiale.

DTP : che cos'è e perché è importante

 

In questo post spieghiamo in cosa consiste il desktop publishing (DTP), quali sono le sue finalità e il suo legame con le traduzioni. Forniremo anche alcuni consigli pratici da tenere in considerazione quando si richiede un servizio di impaginazione su un documento tradotto.

Traduzioni tecniche: 6 regole per migliorare la leggibilità dei tuoi contenuti

 

Vi è mai capitato di leggere un manuale di istruzioni e non capire una parola, anche se era scritto nella vostra lingua? Oppure avete mai richiesto la traduzione di un manuale per la documentazione tecnica, per poi ricevere numerose domande in merito dai vostri traduttori?

Come tradurre o localizzare una app?

A causa dell’attuale situazione sanitaria, si parla tanto di app internazionali che dovrebbero essere rese accessibili al maggior numero di persone possibile. Che si sia a favore o contro, è sorto comunque un interessante dibattito sull’accessibilità dei contenuti in più lingue.

Come organizzare una conferenza digitale

Provate a immaginare questa situazione: avete trascorso mesi a preparare un evento, pianificandolo e organizzandolo nei minimi dettagli, ma ad un tratto arriva la cattiva notizia: non è più possibile proseguire, deve essere annullato. Niente panico! Nulla è perduto.

Traduzioni asseverate: tutto ciò che c’è da sapere

I testi giuridici presentano una duplice sfida per i traduttori professionisti. Devono mettere a frutto le proprie competenze linguistiche in un contesto rigoroso che richiede una terminologia specifica, e hanno una responsabilità in ambito giuridico, dato che i testi tradotti hanno valore[...]

Britannico, americano, internazionale: le diverse varianti dell’inglese

 

Un nostro collega ha visto una volta in un pub scozzese un'insegna che recitava: “English spoken, American understood”. Una frase che ci porta al cuore dell'argomento di questo post: si fa presto a dire lingua inglese... in realtà ne esistono diverse varianti.

Comunicazione di crisi: come gestire l’immagine del brand su scala internazionale?

 

“Destination: International” era il tema del brunch “multilocal” che si è tenuto il 24 gennaio, animato da Victoria Weidemann, CMO del Gruppo Acolad. Una tavola rotonda che ha riunito altri 3 esperti di marketing e comunicazione per parlare di gestione di immagine del brand all’estero e[...]

Covid-19: il  nostro kit di soluzioni per la comunicazione multilingue da remoto

 

L’emergenza sanitaria del coronavirus ha un forte impatto anche sulle aziende e le spinge a riorganizzare la propria attività rapidamente e su più fronti. La necessità di ridurre o evitare gli assembramenti ha infatti determinato rapidi quanto inattesi cambiamenti.