4 motivi per cui hai bisogno della transcreazione per il tuo marketing globale

Sono lontani i giorni in cui i brand globali non dovevano fare altro che tradurre i loro contenuti marketing. Oggi i clienti si aspettano contenuti che li attraggano personalmente, e per questo i brand fanno sempre più fatica a creare messaggi in grado di fare presa sul pubblico.

Come gestire la comunicazione da remoto in diverse lingue

Anche se le attività in presenza stanno riprendendo e tutti noi ci stiamo gradualmente adattando alla nuova normalità, è evidente che il passaggio a soluzioni remote e ibride ha stravolto il modo in cui le aziende comunicano a livello internazionale. La pandemia di COVID-19 ha avuto un forte[...]

Traduzione automatica neurale: tutto ciò che devi sapere

Il sogno di riuscire a tradurre automaticamente da una lingua all’altra è finalmente realtà! Ma quanto è efficace la traduzione automatica? Quali requisiti permettono di determinare se è il caso di adottare una traduzione automatica neurale? 

I 5 vantaggi della scelta di un unico partner per le traduzioni

Dal lancio fino al completamento, un progetto di traduzione comporta molti passaggi. Tuttavia, se ogni passaggio viene affidato a un fornitore diverso, può diventare molto difficile gestire tempi di consegna, costi e qualità. Al contrario, fare riferimento ad un unico fornitore di fiducia per la[...]

5 cose da non fare se hai un sito web globale

Il sito web della tua azienda è un elemento chiave per l’affermazione del tuo brand globale. Rappresenta ciò che vendi, ciò che sai e, soprattutto, ciò che sei, il tutto condensato in poche pagine. Per alcuni è sufficiente sia disponibile in una lingua, ma che dire di quando si devono gestire[...]

Cos'è un'analisi dei fabbisogni formativi e perché è importante

 

Quante volte hai sentito parlare dell'importanza della formazione e dello sviluppo, senza sapere esattamente cosa comportano? O, cosa più importante, sai come fare per misurare l'efficacia del tuo programma formativo o addirittura se esistono modi per farlo? 

Requisiti SSCP: pratiche smart per la conformità multilingue

Siamo tutti consapevoli dell'impatto che il regolamento UE sui dispositivi medici (MDR) ha sull'etichettatura dei prodotti. Infatti molte aziende produttrici di dispositivi medici hanno dovuto predisporre la documentazione e l'etichettatura multilingue del prodotto ai fini della conformità.

Come coinvolgere i clienti di tutto il mondo con la transcreation

Nell’ultimo decennio, il comportamento dei consumatori è cambiato molto sotto l'influenza della tecnologia, che ha modificato il modo in cui accediamo alle informazioni, le abitudini e la durata del ciclo di acquisto. La aziende hanno pertanto modificato il loro approccio al marketing per poter[...]

5 consigli per semplificare le traduzioni nell’industria manifatturiera

Le aziende manifatturiere che operano su scala globale affrontano oggi numerose sfide. Con l’attuale enfasi sull’innovazione, le tempistiche di lancio dei prodotti, la gestione dei costi della catena di approvvigionamento e la compliance normativa, è importante che il tuo programma di traduzione[...]

Metriche dei software di traduzione: la chiave per centrare gli obiettivi

Un nuovo anno è sempre l’occasione di un nuovo inizio, tutti speriamo sia migliore rispetto al precedente, e per tanti è anche il momento di stilare una lista di buoni propositi.