Comunicazione di crisi: come gestire l’immagine del brand su scala internazionale?

 

“Destination: International” era il tema del brunch “multilocal” che si è tenuto il 24 gennaio, animato da Victoria Weidemann, CMO del Gruppo Acolad. Una tavola rotonda che ha riunito altri 3 esperti di marketing e comunicazione per parlare di gestione di immagine del brand all’estero e[...]

Covid-19: il  nostro kit di soluzioni per la comunicazione multilingue da remoto

 

L’emergenza sanitaria del coronavirus ha un forte impatto anche sulle aziende e le spinge a riorganizzare la propria attività rapidamente e su più fronti. La necessità di ridurre o evitare gli assembramenti ha infatti determinato rapidi quanto inattesi cambiamenti.

5 consigli per pianificare il tuo budget per le traduzioni

 

Stai pianificando il tuo budget per le traduzioni? Potresti aver già superato il periodo dedicato alla sua definizione, ma forse devi ritoccarlo o decidere come suddividere la spesa per attività. Magari non devi presentare il budget fino a primavera, ma dovresti già cominciare a pensarci. O,[...]

Sostenibilità ambientale ed espansione internazionale

 

La salvaguardia ambientale è una delle tematiche più calde del momento. Il movimento Fridays for Future, il divieto di circolazione per i veicoli diesel, la diffusione di quelli elettrici, le leggi sugli imballaggi, i dibattiti sulla mobilità aerea e le elezioni europee hanno mostrato che la[...]

Brexit: quale impatto per i vostri documenti legali e finanziari?

 

I dettagli dell’uscita del Regno Unito dall’UE non sono ancora stati definiti con esattezza, ma una cosa è certa: la Brexit è una questione chiave per ogni azienda che operi nel Regno Unito e in Europa o che sia attiva negli scambi commerciali tra i due mercati.

Come semplificare la gestione di processi di traduzione complessi

Per le aziende che devono gestire processi di traduzione complessi, potrebbe rivelarsi complicato stabilire come organizzare i progetti nella maniera più efficace. Capita che procedure e workflow siano studiati e implementati di volta in volta, ma le soluzioni adottate possono rivelarsi[...]

Copywriting, transcreation o adattamento: quale scegliere?

In questo articolo, descriveremo nel dettaglio in cosa consistono adattamento, transcreation e copywriting e spiegheremo quali sono i contenuti che più si adattano a ciascuno di questi servizi.

Traduzione medica: come scegliere l'agenzia giusta? 2/2

In questo articolo vi sveleremo il resto dei consigli per scegliere la vostra agenzia di traduzione professionale specializzata nel settore medico.

Traduzione medica: come scegliere l'agenzia giusta? 1/2

Avete un progetto di traduzione nel settore medico? Allora forse è tempo di cercare un’agenzia di traduzione specializzata nel vostro campo. 

LocWorld: tecnologia e personalizzazione sotto i riflettori

La tecnologia è destinata a dominare la scena e a svolgere un ruolo sempre più importante nel settore della localizzazione. È uno dei principali temi emersi  nel corso di conferenze e incontri promossi in occasione di LocWorld, uno degli eventi principali della industry linguistica. A metà[...]