Quel rôle les traductions jouent-elles dans le marketing international ?

Lorsque qu'une entreprise se développe à l'international et cherche de nouveaux groupes cibles, les traductions deviennent très importantes pour son activité. Ces dernières sont nécessaires pour les pages web, les emballages des produits et bien d'autres choses. En matière de supports marketing,[...]

Conseils d’expert pour localiser des produits à l’international

Chaque entreprise, chaque produit est différent. Il n’existe aucune solution universelle en matière de localisation. Toutefois, plusieurs facteurs peuvent vous aider à faire de la localisation de votre site web, un véritable succès.

La documentation de vos dispositifs médicaux est-elle prête pour le nouveau règlement européen MDR ?

D'après les données de l'Union européenne, plus de 500 000 dispositifs médicaux sont présents sur le marché de l'UE. Dans leur diversité, ils comptent aussi bien les lentilles de contact que les prothèses de hanche, ou même les bandages.

Traduction automatique : les bonnes pratiques en milieu professionnel

Les entreprises ont des besoins très diversifiés en matière de traduction. Pour certains textes, la principale priorité est la qualité de la traduction. Pour d'autres textes, c'est la rapidité de la livraison qui constitue l'élément le plus important. Le troisième facteur est le coût : une[...]

Nos 6 conseils dédiés à la traduction juridique

De même que votre entreprise accorde une grande attention aux détails lors de la rédaction de documents légaux, la traduction juridique doit être confiée à des traducteurs professionnels spécialisés.

Secteur industriel : comment optimiser vos processus de traduction ?

Il existe de nombreuses manières d’optimiser le processus de traductionL’objectif peut être d’accroître la rentabilité, d’accélérer le processus ou d’améliorer la qualité des traductions. Mais comment atteindre ces objectifs ?

Quelle conséquence aura le Brexit sur le RGPD ?

Depuis notre dernier article sur le Brexit bon nombre de choses ont changé. Nous allons nous pencher sur l'impact du Brexit pour la législation du RGPD et les répercussions pour les entreprises opérant au Royaume-Uni et en Europe.

Traduction audiovisuelle : quand faut-il choisir le doublage ou le sous-titrage ?

Des sitcoms aux blockbusters, en passant par les services de streaming grand public ou les clips vidéo sur YouTube, le sous-titrage permet de rendre un contenu disponible partout dans le monde. Netflix, par exemple, propose des contenus en 20 langues et emploie des fournisseurs en charge du[...]

Traduction médicale : 5 conseils pour les CRO

Les études internationales menées par les CRO sont indispensables à l’industrie pharmaceutique, mais le degré élevé de réglementation imposée par les différentes instances dirigeantes transforme les essais cliniques en entreprises complexes. À ces contraintes s’ajoute le défi que représente la[...]

Comment choisir le bon service d’interprétariat ?

Conférences internationales, négociations commerciales transfrontalières, conférences de presse, congrès universitaires… Nombreuses sont les occasions réunissant des locuteurs de langues différentesen personne ou en visioconférence. Quelle que soit la situation, les participants doivent[...]