Emojeita käytettiin ensimmäisen kerran 1990-luvun lopulla Japanissa, mutta niiden käytöstä on tullut maailmanlaajuista vasta viime vuosina. Emojit ovat nyt onnistuneet siinä, missä esperanto epäonnistui: niistä on tullut epävirallinen maailmanlaajuinen kieli.
Vaikka valtaosalla emojeista on yhteinen merkitys kaikkialla maailmassa, ne voivat aiheuttaa väärinymmärryksiä joissakin maissa tai joillakin alueilla.
Emojit liike-elämän viestinnässä
Emojeita käytettiin ensimmäisen kerran sähköisessä viestinnässä 1990-luvun lopulla, kun japanilainen televiestintäyhtiö etsi tapaa erottautua erittäin kilpailluilla markkinoilla. Lopulta niistä tuli niin suosittuja, että muutkin japanilaiset teleyritykset alkoivat käyttää niitä.
Kun ensimmäinen iPhone lanseerattiin vuonna 2007 ja maailmanlaajuiset älypuhelinmarkkinat kasvoivat nopeasti, Apple ja Google ymmärsivät, että Japanin markkinoilla menestyminen edellytti emojien sisällyttämistä lokalisointistrategiaan. Niinpä ne lisäsivät emojit laitteidensa näppäimistöihin.
Vuonna 2010 satoja emojeita sisällytettiin Unicode-merkistöstandardin versioon 6.0, joten niitä voitiin lisätä myös kaikkiin älypuhelimien käyttöjärjestelmiin. Emojeista tuli villitys.
Tarvitsetko apua lokalisoinnissa? Ota yhteyttä!
2015: emojit valloittivat maailman
Emojeita käytetään nyt kaikkialla. Vuonna 2015 Oxford-sanakirjat valitsivat vuoden sanaksi itkunaurua esittävän emojin.
- Maailman emojipäivää vietetään 17.7.
- Yhdysvaltalainen sanomalehti USA Today päätti testata emojeita paperilla, mutta ne eivät toimineet painetussa muodossa yhtä hyvin kuin sähköisessä viestinnässä.
- Chevrolet julkaisi Chevrolet Cruze -automallin lanseerauksen yhteydessä lehdistötiedotteen, jossa käytettiin vain emojeita. Tiedote julkaistiin seuraavana päivänä tekstimuodossa siltä varalta, että kaikki eivät ymmärtäneet emojeita.
© General Motors[/caption]
Miksi emojien käytössä pitää olla tarkkana?
Yrityksesi ei todennäköisesti halua mennä emojien käytössä yhtä pitkälle kuin Chevrolet, mutta niiden käyttöä kannattaa silti harkita brändiviestinnässä, etenkin sosiaalisessa mediassa ja verkkosisällöissä. Ehkäpä suunnittelette maailmanlaajuista kampanjaa, jossa käytätte emojeita kielimuurien poistamiseen, kuten Pepsi.
Tiettyjä emojeita on kuitenkin käytettävä varoen kulttuurien välisessä viestinnässä. Käsieleillä voi olla täysin erilaisia tulkintoja eri maissa. Tämä on yksi monista syistä, miksi sisältö kannattaa lokalisoida!
Väärinymmärryksiä aiheuttavia emojeita:
Peukutus
Peukutus on yleinen hyväksynnän merkki länsimaissa, ja Facebookin myötä sen myönteinen merkitys on levinnyt lähes kaikkialle maailmaan. Sitä voidaan kuitenkin edelleen pitää loukkaavana eleenä esimerkiksi Thaimaassa tai Iranissa.
OK
OK-käsimerkillä on positiivinen merkitys lähes kaikkialla länsimaissa. Sitä käyttivät alun perin sukeltajat viestimään, että kaikki on kunnossa. Sen merkitys voi kuitenkin vaihdella maittain ja alueittain. Esimerkiksi Brasiliassa ja Turkissa sitä voidaan pitää slangina tai loukkauksena.
Kohotettu kämmen
Kohotettu kämmen tulkitaan yleensä pysähtymiskehotukseksi tai ylävitoseksi. Kreikassa avoimen kämmenen näyttäminen voidaan kuitenkin tulkita moutza-eleeksi, joka pidetään perinteisesti loukkauksena.
Munakoiso
Tämän vuoden huhtikuussa Instagram salli monien käyttäjien vaatimuksesta emojien käytön hashtageina eli aihetunnisteina. Poikkeuksena oli kuitenkin munakoiso, jota käytettiin jatkuvasti Instagramin yhteisösääntöjä rikkovassa seksuaalisessa sisällössä.
Lisätietoja emojien käytöstä on esimerkiksi tässä Contently-sivuston artikkelissa. Jos sinulla on kysyttävää emojien käytöstä käännetyssä sisällössä, kääntäjämme ja projektipäällikkömme auttavat sisällön mukauttamisessa uusille markkinoille. Kääntäjämme kääntävät vain omalle äidinkielelleen ja he tuntevat paikallisen kulttuurin, joten voit olla varma, että emojit ja muu sisältö on täysin lokalisoitu.