Ruotsin ja englannin kielessä on monia sanoja, jotka muistuttavat toisiaan. Jotkin kirjoitetaan samankaltaisesti mutta lausutaan eri tavalla, toisissa taasen on vain muutaman kirjaimen ero.
Väärinkäsityksiä ja hauskoja tilanteita voi kuitenkin syntyä, jos erehtyy käyttämään sellaisia sanoja, joissa merkitysero ruotsin ja englannin välillä on todella ratkaiseva. Näissä tilanteissa sanotaan jotain täysin muuta kuin on tarkoitus. Alla on muutamia esimerkkejä, joilla aiheutat taatusti hämminkiä!
Vi ska ge honom en gåva / Vi ska ge honom en gift
gåva = lahja
gift = myrkky
Lahjan antaminen ystävälle on huomattavasti suositeltavampi idea.
Jag ska besöka mina släktingar i Stockholm / Jag ska visitera mina släktingar i Stockholm
besöka = vierailla
visitera = turvatarkastaa / tehdä ruumiintarkastus
Sukulaiset arvostavat varmasti enemmän vierailua!
Jag väntar på svar från henne / Jag väntar på ansvar från henne
svar = vastaus
ansvar = vastuu
Englannin kielen sana ”answer” voi helposti aiheuttaa sekaannusta.
Jag gillar att simma / Jag gillar att svimma
simma = uida
svimma = pyörtyä
Kuulostaa varmasti erikoiselta, jos pitää pyörtyilystä.
Har du ont i ryggen? / Har du ont i baken?
rygg = selkä
bak = takapuoli
Englannin kielen ”back” ja ruotsin kielen ”bak” ovat eri vartalonosia.
Muutamaa kirjainta vaihtamalla saa joidenkin ruotsin kielen sanojen merkityksen muuttumaan tavalla, joka ei välttämättä sovi tarkoitettuun yhteyteen. Alla taas muutama esimerkki:
Vi bor i ett radhus nära Tammerfors / Vi bor i ett rådhus nära Tammerfors
radhus = rivitalo
rådhus = raatihuone
Raatihuoneessa asuminen olisi varmasti hienoa.
Har du kollat oljepriset? / Har du kollat ölpriset?
olja = öljy
öl = olut
Molemmat hinnat ovat luonnollisesti tärkeitä, mutta on olennaista ymmärtää, kummasta hinnasta puhutaan.
Är det bråttom på jobbet? / Är det brottsligt på jobbet?
bråttom = kiire
brottsligt = rikollista
Ehkä henkilö työskentelee Karhukoplassa (”Björnligan”)?
Viimeisenä huomiona on prepositioiden käyttö ja se, kuinka väärä prepositio muuttaa täysin toivotun tilanteen ja johtaa spontaaneihin naurukohtauksiin. Alla taas esimerkki:
Jag var på läkaren / Jag var hos läkaren
på läkaren = lääkärin päällä
hos läkaren = lääkärin luona
Prepositioiden käytössä kannattaa olla tarkkana!
Arjen kohtaamisia
Pienet kielelliset virheet kuuluvat arjen kohtaamisiin, mutta joissain tilanteissa on hyvä miettiä etukäteen, minkälaisia vieraan kielen sanoja käyttää saadakseen viestinsä perille.
Me Acoladilla olemme erikoistuneet kieli-, kulttuuri- ja viestintäkoulutukseen. Koulutustarjontamme ja toimintatapamme taipuvat erilaisiin tarpeisiin ja erilaisille kohderyhmille. Olipa tarpeesi mikä tahansa, ammattimaiset kouluttajamme räätälöivät koulutuskokonaisuuden juuri sinulle.
Tarvitsetko nopeaa apua ruotsin kielen kertaamiseen? Apu löytyy läheltä, sillä sparrauskalenterista saat varattua ajan ammattikouluttajalle jo seuraavaksi päiväksi. Vai tarvitsetko pidempikestoista koulutusta? Ota yhteyttä, niin kielikoulutusten asiantuntijamme auttavat sinua valitsemaan tarpeisiisi sopivimmat ratkaisut.