Le blog Acolad

5 conseils pour améliorer votre gestion terminologique

Rédigé par Acolad team | 12 avr. 2022 13:12:24

Utilisée correctement, la terminologie permet à votre marque de rester cohérente sur tous les marchés. Un répertoire structuré des termes ou slogans utilisés par votre marque et de la façon dont ils doivent être traduits vous permet à coup sûr de délivrer le bon message.   

Les termes et concepts clés sont alors en effet cohérents à la fois dans la langue source et dans la langue cible. Cela facilite la compréhension que le linguiste a du contenu et évite les erreurs de traduction de mêmes concepts.  

Une stratégie terminologique aide les linguistes à développer des contenus cohérents qui minimisent le manque d'unité dans les régions cibles, permettant ainsi l'emploi d'une terminologie uniforme partout. Il va de soi que dans un monde où la stratégie de marque et l'image de l'entreprise sont si déterminantes, la mise en œuvre de pratiques exemplaires en matière de gestion terminologique aide les entreprises à se développer sur les marchés internationaux.  

 

Les avantages de  la gestion terminologique  

Vous êtes curieux de savoir comment la gestion terminologique peut aider votre entreprise ? Voici un aperçu des avantages principaux.   

   

Un contenu de grande qualité dans chaque langue 

 La mise en place d'un programme de gestion terminologique fiable permet aux entreprises d'avoir recours à des contrôles automatisés et de proposer des contrôles qualité efficaces tout au long des cycles de développement de la localisation. Les outils d'assurance qualité linguistique peuvent aider à identifier la terminologie et à vérifier si la terminologie validée est respectée dans un texte cible.  

Mettre en œuvre un programme de gestion terminologique se traduit (sans vouloir faire de jeu de mots) par une plus grande cohérence et des produits de meilleure qualité lorsque votre marque se développe à l'international.   

 

Une meilleure reconnaissance de la marque  

Quand on gère l'image d'une marque à l'international, l'utilisation d'une terminologie appropriée améliore l'image de l'entreprise. Nous avons tous en tête des slogans bien spécifiques que nous associons systématiquement à une entreprise. La  terminologie permet indubitablement à l'utilisateur final de mieux appréhender les produits et réduit les risques d'érosion de l'image d'une marque liés à des traductions incohérentes.  

 

Une réduction des délais de lancement de nouveaux produits  

L'absence de terminologie adaptée à la clientèle tout au long du cycle de localisation peut retarder un traducteur de 30 minutes dans ses recherches sur la définition d'un terme, sa signification, ses subtilités et son utilisation dans une traduction. D'où une perte de temps coûteuse, qu'il est facile d'éviter en effectuant un travail en amont, c'est-à-dire en mettant en place un programme de gestion terminologique.   

Les programmes de gestion terminologique réduisent le travail  de recherche sur des concepts inconnus, tout en amont du processus et au long des cycles de validation. C'est une méthode efficace pour assurer la conformité, réduire le efforts et coûts de localisation et garantir une meilleure qualité.  

Elle est également décisive sur le plan du délai de traitement et du délai de lancement. Avec une terminologie validée avant l'étape de localisation, les traducteurs travaillent plus vite et sont plus  efficaces. Cela réduit aussi la quantité de travail dédiée aux recherches terminologiques. Un programme de gestion terminologique permet également la reconnaissance automatique des termes pendant le processus de traduction par segment.  

 

Un meilleur retour sur investissement   

En plus de réduire le temps de mise sur le marché, la terminologie est également une méthode éprouvée de réduction des coûts. Les recherches montrent qu'un programme de gestion terminologique peut générer un retour sur investissement supérieur d'environ 10 % pour les entreprises qui développent leur travail marketing à l'international.  

Selon les mêmes recherches, changer un terme dans une mémoire de traduction après la finalisation d'un projet coûte dix fois plus que de créer la fiche d'un terme dans une base terminologique dès le début.  

La réutilisation d'une terminologie déjà validée associée à une réduction du travail de  localisation (et de création) de nouveaux contenus, à des contrôles qualité et à une analyse automatisée des erreurs entraîne une baisse du nombre d'erreurs et des économies non négligeables.  

   

Une seule source fiable pour les termes de votre entreprise  

La centralisation joue un rôle décisif en matière de gestion terminologique. Les termes définitifs, leurs traductions validées et les métadonnées associées doivent être déployés dans un répertoire commun où ils seront conservés en sécurité et diffuser à tous les intervenants.  

Cela permet de fournir des consignes d'utilisation claires  par rapport aux termes de l'entreprise et de donner accès à l'ensemble des acteurs concernés tout au long du cycle de développement du contenu ; et par la même occasion, d'appliquer des normes terminologiques par secteur.  

Gérer la terminologie ne constitue pas nécessairement un processus complexe si vous travaillez avec le bon prestataire de services linguistiques. En fait, cela peut permettre à votre entreprise d'économiser du temps, de l'argent et des ressources.  Contactez-nous via le formulaire ci-dessous si vous souhaitez planifier une rencontre individuelle avec l'un de nos experts terminologiques et en savoir plus sur la manière dont nous pouvons vous aider à développer votre entreprise à l'international.

 

Vous recherchez d'autres raisons de vous lancer dans la gestion terminologique ?

Contactez nos experts dès aujourd'hui.  
Nous contacter