Le blog Acolad

Le référencement naturel multilingue : tour d'horizon

Rédigé par Acolad team | 26 avr. 2019 09:00:00

Si vous songez à vous lancer à l’international, vous avez sûrement déjà entendu parler du référencement multilingue. Traduire votre contenu de référencement constitue une étape clé dans votre processus d’internationalisation, qui permettra aux clients du monde entier de trouver plus facilement votre site web. Partant du principe que le référencement réfléchi peut également améliorer l’expérience du visiteur de votre site web, adopter de bonnes pratiques de référencement sera bénéfique pour vous comme pour vos clients. Cet article a été rédigé pour vous fournir une vue d’ensemble sur le référencement naturel multilingue et ce qu’il signifie, pourquoi vous en avez besoin, et quels aspects doivent être pris en compte. 

 
Le référencement multilingue, qu’est-ce que c’est ? 

Commençons par le commencement : qu’est-ce que le référencement naturel multilingue ? Le référencement multilingue, c’est proposer du contenu web optimisé dans plusieurs langues. L’objectif du SEO multilingue est de générer du trafic organique sur un site web en augmentant votre référencement sur les pages de résultats d'un moteur de recherche (Search Engine Results Page, SERP).  

 
Pourquoi est-ce important ? 

Traduire un site web dans d’autres langues est un bon début, mais le meilleur moyen de vous assurer que votre contenu multilingue touchera un maximum de personnes est encore de le voir apparaître en haut de la page des résultats d’un moteur de recherche. Puisque 75 % des personnes ne consultent que la première page des résultats de recherche, vous risquez de manquer un trafic potentiel si vous n’apparaissez pas parmi les premiers résultats.  

 
Étapes clés dans le processus de référencement naturel multilingue 
 
1. Définir ses marchés cibles 

Lors de la planification de votre site web multilingue, l’une des premières choses à faire est d’identifier les régions que vous souhaitez cibler. Voici des exemples de questions que vous pourriez vous poser : 

  • Où sont basés vos clients actuels ? 
  • Où sont basés les visiteurs actuels de votre site web ?  
  • Quels marchés pèsent stratégiquement pour votre entreprise ? 

Cela vous aidera à avoir une idée des langues principales dans lesquelles votre site web devrait être traduit. Vous pourrez bien sûr ajouter plus de langues dans un deuxième temps si nécessaire.  

 

2. Tenir compte de la structure du domaine 

Étape clé dans le processus de référencement naturel multilingue : le choix d’une structure de domaine. Vous avez par exemple le choix entre sous-répertoires (exemple.com/fr) et sous-domaines (fr.exemple.com). Selon le système de gestion du contenu utilisé, il existe des plug-ins largement utilisés pour faciliter ce processus.  

 

3. Identifier des mots-clés SEO pertinents 

Une fois vos marchés cibles définis, il vous faudra déterminer les mots-clés que vous souhaitez référencer. Les mots-clés SEO sont rarement des traductions littérales : il est donc essentiel d’en analyser plusieurs. Il y a différentes étapes à suivre pour vous assurer d’avoir choisi les meilleurs mots-clés SEO pour votre site web : 

  • Faire plusieurs traductions de vos mots-clés les plus pertinents 
  • Rechercher les mots-clés utilisés par d’autres entreprises de votre secteur 
  • Tenir compte de la popularité des mots-clés que vous avez retenus (à l’aide d’un outil tel que Google Trends) et affiner votre sélection 

Il existe de nombreuses façons de sélectionner des mots-clés, mais l’essentiel est de prendre le temps de faire des recherches et de sélectionner une liste de mots-clés adaptés à votre activité et à vos clients. 

 

4. Traduire et localiser vos contenus 

Vous pouvez maintenant intégrer vos mots-clés SEO à votre site web ! Il est essentiel de localiser votre site web dans son intégralité, y compris les images, les titres et les menus. En effet, un site web partiellement traduit fera baisser votre référencement naturel. Chez Acolad, nous proposons tout un éventail de services de traduction et de localisation réalisés par des traducteurs professionnels qui traduisent uniquement vers leur langue maternelle, et ce, afin de vous aider à maximiser vos vues et votre taux de conversion. Pour des contenus multilingues d’une qualité irréprochable, il est essentiel de confier la traduction professionnelle à un locuteurs natif. Gardez en tête qu’il vous faudra également traduire du contenu « invisible » comme les métadonnées et le texte alternatif afin de maximiser vos résultats SEO

 

Vous connaissez maintenant les fondamentaux en matière de référencement multilingue. Pour résumer, optimiser votre site web multilingue à l’aide de mots-clés et de liens SEO vous aidera à accroître la présence de votre marque à l’international. Faire appel à un traducteur spécialisé pour vos traductions SEO vous permettra de constater un effet positif sur vos résultats. Globalement, si vous envisagez le référencement naturel multilingue de manière organisée et étape par étape, vous serez en mesure d’optimiser votre retour sur investissement tout en utilisant efficacement vos ressources.