Le blog Acolad

Pour mieux fidéliser la clientèle à l'échelle internationale : transcréez vos contenus marketing internationaux

Rédigé par Inês Pimentel | 11 janv. 2022 09:00:00

Ces dix dernières années, la technologie a modifié les voies d'accès à l'information, les habitudes de consommation et le rythme du cycle d'achat, transformant le comportement des consommateurs. Ces évolutions ont modifié l'approche marketing des entreprises à l'égard de la fidélisation des clients dans le monde entier. La loyauté envers une marque peut encore être un facteur de motivation important. Cependant, pour s'assurer cette loyauté, les entreprises doivent dorénavant impliquer le client de manière à créer des expériences positives. Le rôle de l'annonceur consiste à encourager cette implication : en effet, les clients impliqués sont généralement ceux qui reviennent toujours vers la marque.


Utilisez votre présence numérique pour fidéliser votre clientèle dans le monde entier.

Les plateformes numériques jouent un rôle essentiel dans le comportement d'achat et devraient être prises en considération dans la conception de votre stratégie marketing, surtout à l'échelle internationale. Même si vous n'êtes pas actif dans le domaine du commerce électronique, les consommateurs s'appuient désormais sur les sites web des entreprises pour s'informer sur les produits, consulter les avis des autres utilisateurs et s'assurer du sérieux de l'entreprise.

Les consommateurs doivent tout d'abord pouvoir vous trouver, puis vous comprendre, et enfin entrer en relation avec vous. Et la plupart du temps, ils font tout cela dans le creux de leur main. La visibilité en ligne est cruciale pour la notoriété commerciale. Dans le même temps, il ne faut pas oublier que 75 % des acheteurs sélectionnent les produits dans leur propre langue. Bien entendu, un message doit être parfaitement compréhensible pour être percutant et susciter l'émotion et le désir du client. Pour mieux en tirer parti, créez des contenus marketing internationaux qui ne se contentent pas de vous mettre en relation avec votre public cible, mais qui l'incitent à agir.

En clair, les entreprises qui souhaitent impliquer leur clientèle à l'échelle internationale doivent entrer en communication avec leur public au niveau émotionnel. Leur message doit être parlant et motivant. C'est ce qui incite les entreprises à recourir à la transcréation plutôt qu'à la simple traduction.

Pour les entreprises, créer des campagnes publicitaires stimulantes qui touchent émotionnellement le public n'est pas une tâche facile. Ajoutez à cela la nécessité d'atteindre des publics divers et variés présentant des langues, des croyances et des bagages culturels différents, et vous commencerez à cerner l'ampleur du défi qui vous attend.

Ne vous contentez pas de traduire, transCRÉEZ !

La transcréation porte parfaitement bien son nom. Plutôt que de traduire un slogan mot à mot, par exemple, vous le recréez entièrement pour mieux l'adapter à une autre culture. L'intention ou la signification émotionnelle qui sous-tend le message sera ainsi beaucoup plus à même de faire vibrer le public dont vous souhaitez attirer l'attention.

Vous avez déjà certainement rencontré des accroches publicitaires avec une connotation agressive, étrange, ou tout simplement inadaptée. C'est parfois amusant, mais cela peut être terriblement embarrassant lorsque cela fait échouer la stratégie marketing. Dans ce genre de cas, la probabilité d'impliquer les clients est quasiment inexistante, dans la mesure où ils ne vous comprennent tout simplement pas. En substance, ces accroches auront surtout refermé la porte de votre entreprise – ce qui ne correspond pas vraiment à votre objectif de fidéliser la clientèle internationale.

Comme vous pouvez l'imaginer, la transcréation est un processus plus exigeant que la simple traduction. Il est essentiel de garder en mémoire que la transcréation doit refléter les éléments qui font la réputation de votre entreprise, à savoir votre identité de marque. Et cela doit être fait de manière à être en harmonie avec les attentes d'une culture spécifique. Pour commencer, déterminez ce que vous souhaitez mettre en valeur pour faire connaître votre entreprise à l'échelle internationale. Son côté original, élégant, performant ? Les linguistes concepteurs-rédacteurs peuvent alors intégrer ces caractéristiques dans leurs versions, dialogues et imageries pour donner à votre marque une voix claire et puissante, en résonance avec les cultures concernées.

Plus qu'un simple transfert, c'est une véritable collaboration

Lorsque vous intégrez le processus de transcréation dans votre programme, différents outils et ressources peuvent vous aider à réaliser cette intégration en douceur.

Les glossaires et guides de style permettent de clarifier la terminologie spécifique à utiliser, de même que la tonalité et la voix de l'entreprise, et finalement la personnalité et la présentation de la marque, telles qu'elles devraient se refléter dans les messages publicitaires. Dans le cadre de la transcréation, celles-ci font cependant l'objet d'une certaine adaptation destinée à mieux les faire vibrer en accord avec une culture ou un public particulier.

Le briefing de création représente également une ressource très utile. L'accès au briefing peut permettre de trouver des idées plus appropriées à la culture de la langue cible et fournir des clés pour mieux comprendre les raisons qui ont incité à choisir certains messages ou approches créatives.

Pour garantir un processus de transcréation réussi, le client doit surtout faire preuve de disponibilité. Nul ne connaît mieux l'entreprise, la marque et le projet que le client, et le partage de ces connaissances est la clé d'un projet réussi. Un projet qui sera en mesure de fournir du matériel susceptible de fidéliser la clientèle dans le monde entier.

Pour finir, nous vous confions trois astuces en matière de transcréation qui vous aideront à fidéliser vos clients de par le monde.

  1. La transcréation est un processus parfois très subjectif. En collaboration avec les équipes linguistiques des différents pays, vous créez le ton et le style de communication que vous souhaitez insuffler à vos produits et à votre marque pour atteindre vos objectifs sur chaque marché local.

  2. Créez une liste terminologique mettant en évidence les expressions, jeux de mots et noms ou descriptions de produits qui n'ont pas d'équivalent direct dans votre marché cible.

  3. Favorisez ce processus créatif en communiquant le briefing de création du produit ou la campagne correspondante et toutes les maquettes visuelles dont vous disposez.

Vous aimeriez en savoir plus sur le processus de transcréation ? Cela tombe bien, car notre experte en transcréation, Sharon Austin, traitera justement de ce sujet dans notre prochain webinaire « Talking Creative Translation: What is transcreation and when to use it ».

Pour en savoir plus sur notre prochain webinaire : TALKING CREATIVE TRANSLATION: WHAT IS TRANSCREATION AND WHEN TO USE IT»