Il blog di Acolad

Metriche dei software di traduzione: la chiave per centrare gli obiettivi

Scritto da Acolad team | 24-feb-2022 16.08.23

Un nuovo anno è sempre l’occasione di un nuovo inizio, tutti speriamo sia migliore rispetto al precedente, e per tanti è anche il momento di stilare una lista di buoni propositi. Se non possiamo aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi di fitness nell'anno in corso, possiamo però aiutarti a definire e realizzare i tuoi obiettivi in materia di traduzione e localizzazione. Tutto ciò che ti serve sono dati concreti che ti mostrino la giusta direzione.

Le metriche dei software di traduzione possono fornire i dati necessari per prendere decisioni più consapevoli. Senza di essi, la pianificazione di iniziative globali per il nuovo anno potrebbe risultare un'attività difficile proprio per l'assenza di punti di riferimento, un po' come orientarsi fra le strade affollate di una nuova città a Capodanno.
Vediamo quale tipo di informazioni dovresti raccogliere sui software di traduzione per ottenere maggiori vantaggi nel 2022.

 

Report sui risparmi e sul recupero dalle memorie di traduzione

Devi tradurre più contenuti ma il tuo budget è sempre lo stesso? Stai pensando di aggiungere un'altra lingua al tuo repertorio? I report relativi ai risparmi sui costi possono aiutarti a capire se nel nuovo anno avrai a disposizione il budget per portare a termine nuove iniziative, o soddisfare altre esigenze di traduzione.
Raccogli informazioni su quanto hai tradotto, speso e, soprattutto, risparmiato l'anno scorso. Potrai così capire come destinare il budget per i progetti di traduzione dell'anno in corso.

Questo tipo di informazioni può aiutarti a misurare l'efficacia delle memorie di traduzione e dei software in uso per gestirle, nell'ottica di un risparmio di costi per la tua azienda. Magari, rispetto agli anni precedenti, nel 2021 hai speso un po' di più per la localizzazione, ma riuscendo a tradurre molti più contenuti grazie alle memorie di traduzione. Utilizzando i risparmi potrebbe essere possibile ad esempio tradurre la mole di manuali tecnici rimasti in sospeso l'anno scorso, l'obiettivo potrebbe questa volta essere raggiunto visto che i dati suggeriscono che non dovrai aumentare drasticamente il budget. Ecco quindi un ulteriore motivo per celebrare il 2022: stappa una bottiglia di champagne e brinda!

Se il tasso di riutilizzo della memoria di traduzione non è all'altezza delle aspettative, si può decidere di migliorare in tal senso per ottenere un maggiore risparmio. Si possono adottare misure specifiche per massimizzare l'efficacia della tecnologia alla base della memoria di traduzione. Se però hai già fatto tutto il possibile e ritieni che sia la tecnologia del tuo fornitore a impedirti di ottenere il risparmio prefissato, è il momento di valutare diverse opzioni. Queste tecnologie non sono tutte uguali. Per esempio, il software di traduzione di Acolad ha una capacità superiore di trovare corrispondenze esatte di contenuto. È quindi in grado di produrre un numero più elevato di corrispondenze in quanto si basa su un approccio che analizza ogni segmento e il relativo contesto.


Dati sulle lingue

Ti sei prefissato di aumentare le vendite globali nel 2022. È quello che vogliamo tutti, no? Ottimo! Tuttavia, senza informazioni su costi e ricavi collegati alle iniziative pianificate, la tua strategia potrebbe rivelarsi sbagliata e i risultati deludenti.

Tutto ciò si può prevenire. Analizza le informazioni sulle lingue in cui hai tradotto i tuoi contenuti l'anno scorso, numero di lingue, budget speso per ogni lingua e numero di progetti di traduzione, sempre per ogni lingua. Puoi utilizzare questi dati per pianificare o rivedere la tua strategia globale, così da arrivare al successo (e riempire altri calici di champagne).

Confronta queste informazioni con i ricavi generati in ogni mercato. Potrai così pianificare di conseguenza per l'anno prossimo. Per esempio, se la spesa per le lingue latinoamericane genera un ritorno elevato sull'investimento, potresti decidere di tradurre più contenuti per questi mercati nel 2022, così da migliorare ulteriormente i risultati.


Modifiche di segmenti

Esaminare il processo di traduzione in dettaglio può aiutare a individuare incoerenze o problemi che si ripercuotono sulla qualità delle traduzioni e sulla produttività. Analizza i report delle modifiche effettuate a livello di segmento per sapere quante modifiche sono state fatte ai contenuti tradotti durante il processo di traduzione-revisione-proofreading, in quale fase del processo sono state apportate e perché. Questa analisi può fornire informazioni strategiche su come migliorare il processo di traduzione.

I tuoi revisori interni perdono tempo prezioso per apportare sempre le stesse modifiche? Questo report può aiutarti a individuare le cause di questi errori ripetuti. Se si tratta di semplici correzioni basate su preferenze personali, il tuo obiettivo potrebbe essere quello di formare i revisori sulla base delle tue esigenze.

Magari potresti scoprire che talvolta i tuoi traduttori non effettuano scelte lessicali o stilistiche in linea con le tue preferenze e quindi cogliere l'occasione per creare guide di stile e glossari per traduzioni impeccabili. Con questi strumenti puoi condividere le tue preferenze stilistiche e lessicali con i traduttori e i revisori, e garantire a una maggiore coerenza e uniformità nelle traduzioni. Con la riduzione del numero delle modifiche in tutte le fasi del processo, le traduzioni saranno pronte in tempi più rapidi.


Durata dei cicli e calendario dei progetti

In tanti oggi vogliono immettere più contenuti sul mercato, e più rapidamente. È importante riuscirci per poter maturare un vantaggio sulla concorrenza, una vera e propria corsa contro il tempo. Tuttavia, realisticamente, quest'anno sarai davvero in grado di accelerare i tempi nei progetti di traduzione? Avere visibilità sulle tempistiche dell'intero ciclo può aiutarti a capire se è possibile.

Analizza quanto tempo impieghi in ogni fase del processo di traduzione. C'è qualcosa che lo rallenta? Se sì, cosa? Grazie a questo report, potrai condividere i tuoi dubbi in merito ai tempi di realizzazione dei progetti, così da anticipare eventuali problemi.
Ad esempio, se hai già pianificato per quest'anno il lancio di un'importante campagna marketing per un nuovo prodotto, con tempistiche ristrette, puoi parlarne con il team di gestione dei progetti. Insieme potrete trovare soluzioni per ridurre i tempi di consegna, in modo che i tuoi obiettivi siano effettivamente centrati.


Stabilire gli obiettivi

Se hai bisogno di aiuto con le metriche di traduzione necessarie per fissare gli obiettivi e tenere sotto controllo la performance in fatto di traduzioni e localizzazione, parlane con chi si occupa della gestione dei tuoi progetti. Il team di gestione a te dedicato sarà a tua disposizione per aiutarti e supportarti nel raggiungimento dei tuoi obiettivi di traduzione, nel 2022 e oltre!