Per i brand globali, la SEO internazionale e la SEO multilingue sono fondamentali. Quando si tratta di affermarsi sui mercati mondiali sono diverse le sfide da affrontare: scegliere come tradurre il sito web, effettuare la transcreation delle proprie campagne di marketing, non sottovalutare i motori di ricerca locali, e così via. Tutto questo per assicurarsi di non perdere nemmeno un potenziale cliente.
Mirare a un pubblico al di fuori del proprio Paese e/o che si esprime in diverse lingue è di per sé una sfida, che può risultare facile da affrontare se si segue la giusta strategia e si dispone degli strumenti adatti. La SEO internazionale e la SEO multilingue sono due elementi chiave ed è importante conoscerne la differenza.
I loro nomi potrebbero far pensare che SEO internazionale e SEO multilingue siano la stessa cosa, ma non è così. Sebbene abbiano elementi in comune e rientrino nello stesso concetto di SEM (Search Engine Marketing), potrebbe non essere necessario concentrarsi su entrambe. Andiamo a conoscerle nel dettaglio.
La definizione di SEO multilingue si riferisce al processo di ottimizzazione del contenuto di un sito web in diverse lingue, un'operazione determinante per aziende con sede in un Paese multilingue (ne esistono molti) e per aziende globali. Ad esempio in Belgio, dove le lingue nazionali parlate sono tre, l'ottimizzazione del contenuto in francese, tedesco e olandese è con tutta probabilità fondamentale.
Per raggiungere il pubblico che parla le lingue di destinazione, gli esperti di marketing devono ricorrere alla transcreation per aumentare le possibilità di ranking di una specifica keyword o offerta. La transcreation è il processo nel quale il contenuto viene ricreato – piuttosto che tradotto - nella lingua target, appositamente per il pubblico che si vuole raggiungere.
Definire i mercati target, identificare le keyword attinenti e assicurare traduzione e localizzazione appropriate del contenuto sono fasi importanti per una SEO multilingue di successo. E se non si dispone di tutte le competenze in-house, è opportuno trovare il giusto partner per i contenuti globali, che a una profonda conoscenza del contesto locale possa unire competenze linguistiche e di marketing digitale.
La SEO internazionale, pur essendo multinazionale, non è necessariamente multilingue. Perché? Alcune aziende decidono di operare a livello globale, ma si presentano sul mercato solo a coloro che parlano una determinata lingua. Ad esempio, un marchio con sede nel Regno Unito potrebbe puntare a clienti potenziali negli Stati Uniti per una questione di semplicità.
Tuttavia, anche in questo caso, per le differenze tra la variante dell'inglese britannico e quella dell'inglese americano, la SEO internazionale diventa un elemento strategico. Ad esempio, se i pantaloni si chiamano "pants" negli Stati Uniti, nel Regno Unito sono noti come "trousers"; pertanto, le keyword a cui puntare dovrebbero essere diverse per un marchio di moda che desidera commercializzare i propri prodotti in entrambi i Paesi.
Ecco dove la traduzione e la localizzazione diventano fondamentali (soprattutto la seconda). Per potersi inserire appieno in un mercato straniero, si devono soddisfare le differenze anche minime tra le diverse varianti linguistiche al fine di garantire la completa chiarezza per il pubblico a cui sono destinati i contenuti.
Inoltre, la SEO internazionale comporta il processo di ottimizzazione dei siti web per i vari motori di ricerca. In molti Paesi si pone un accento particolare su Google, ma alcune regioni non hanno accesso a questo motore di ricerca oppure si affidano a qualcosa di completamente diverso, come accade con Baidu in Cina. E non ci si deve dimenticare della componente tecnica della SEO, specialmente in questo contesto, poiché costituisce uno degli elementi chiave del successo delle aziende globali.
Se esistesse un diagramma di Venn in cui rappresentare "aziende che devono ricorrere alla SEO internazionale" e "aziende che devono ricorrere alla SEO multilingue", si evidenzierebbero ovviamente sovrapposizioni. Ecco perché è importante conoscere nel dettaglio non solo la strategia di marketing digitale, ma anche quella di localizzazione.
La SEO internazionale è destinata ad aziende che desiderano presentarsi sul mercato a clienti di tutto il mondo. Comporta la creazione di contenuto localizzato, ma comprende anche aspetti tecnici da tenere in considerazione.
La SEO multilingue, come invece suggerisce la parola stessa, è la SEO in diverse lingue. È più incentrata sul contenuto e meno sugli aspetti tecnici.
Alcuni brand potrebbero aver bisogno dell'una o dell'altra, altri di entrambe, tutto dipende dalle strategie e dagli obiettivi di crescita delle aziende.
Vuoi saperne di più? Contattaci!