Gebruikt u bedrijfs- of sectorspecifieke termen in uw vertalingen? Heeft uw bedrijf specifieke woorden die consistent vertaald moeten worden, ongeacht de taal? Als het antwoord hierop ja is, is het wellicht tijd om een terminologielijst aan te maken.
In dit artikel leggen we uit wat een terminologielijst is en wat de voordelen zijn.
Laten we beginnen met uit te leggen wat een terminologielijst is. Een terminologielijst is een register van alle goedgekeurde vertalingen van specifieke woorden binnen uw bedrijf – in zowel de bron- als doeltalen. Terminologielijsten helpen consistentie te bewaren door de voorkeursterminologie voor een bepaald document aan te geven voor de vertalers die eraan gaan werken. Terminologielijsten zijn handige tools voor het vertalen van technische of marketingteksten, maar komen bij elk vertaalproject van pas. Door de termen die uw bedrijf prefereert vast te leggen, zorgt u voor vertalingen van hoge kwaliteit.
Een terminologielijst kan de productiviteit tijdens het gehele vertaalproces vergroten. Vertalers hoeven immers niet meer de termen uit de lijst zelf te vertalen. Daarnaast besparen terminologielijsten ook tijd tijdens de revisiefase, doordat er minder gecorrigeerd hoeft te worden. Inconsistente terminologie is een van de hoofdredenen voor correctie van een tekst. Door dit euvel weg te nemen kan de vertaler veel efficiënter te werk gaan. Een terminologielijst helpt de vertaler ook nog doordat hij/zij niet termen in uw doeltaal hoeft op te zoeken. Al met al krijgt de klant zijn vertaling zo des te sneller.
Terminologielijsten verlagen kosten zowel op de korte als op de lange termijn. Op de korte termijn bespaart u op revisie- en correctiekosten, aangezien vertalers meteen de juiste, door u goedgekeurde terminologie hanteren. Op de lange termijn bespaart u kosten met terminologielijsten doordat ze gemakkelijk in een vertaalgeheugen geïntegreerd kunnen worden.
Download onze Terminologielijst-template voor meer informatie!
Op het moment dat uw productnamen en key words keer op keer consistent vertaald worden, herkennen en begrijpen uw klanten u makkelijker. Het kan verwarrend zijn voor klanten als productnamen en terminologie niet steeds op dezelfde manier vertaald worden op uw website. Daarnaast kan het verwarrend zijn voor vertalers als woorden, afhankelijk van de context, verschillende betekenissen hebben in uw doeltaal. Lokalisatie is dan ook essentieel voor internationale bedrijven. Een terminologielijst helpt uw vertalers de beste woorden te kiezen voor de lokale markt. Een terminologielijst zorgt voor duidelijkheid over welke termen uw merk gebruikt. Zo bent u er zeker van dat uw merk in elke taal hetzelfde klinkt.
Een terminologielijst aanmaken kan uw time-to-market verkorten door lange discussies over taal en terminologie te voorkomen. Uw goedgekeurde termen staan immers al in de terminologielijst, dus is het niet nodig om voor elk nieuw vertaalproject het wiel weer opnieuw uit te vinden. Vertalers hebben toegang tot de terminologielijst en weten zo direct te vinden wat ze nodig hebben, wat kostbare tijd bespaart.
Een goed overwogen terminologielijst maakt vertaalprojecten voor iedereen makkelijker, en geeft uw klanten een betere en consistentere ervaring. Ze mogen dan in het begin wel wat werk kosten, maar terminologielijsten en stijlgidsen helpen uw taalprovider kwalitatieve vertalingen te leveren voor elke taal en markt. Maak zelf een terminologielijst aan en ontdek de voordelen!
Heeft u een vertaalproject? Neem contact met ons op.
Hulp nodig met het opzetten van een terminologielijst? Download ons gratis template: de terminologielijstgids