Que ce soit pour mettre en place des formations en ligne, ou une campagne marketing numérique, la tendance est au multilingue et à la variété des supports. La localisation audiovisuelle devient essentielle à vos communications, internes comme externes.
Nous avons traité avec succès nombre de projets de localisation multimédia, pour former des collaborateurs ou pour convaincre des prospects, avec à chaque fois un résultat interactif et séduisant. Certains aspects, comme les sous-titres, le doublage, la piste audio et la vidéo elle-même, doivent obligatoirement être adaptés aux régions que l'on cible.
Voici quelques petits conseils pour comprendre ce à quoi il faut penser avant de se lancer dans une localisation multimédia.
Quelle stratégie adopter pour des pistes audio multilingues dans votre vidéo ?
Pour localiser l'audio sur de la vidéo, en fonction de vos exigences, différentes options s'offrent à vous. Une très grande qualité sonore n'est pas forcément essentielle pour vous adresser à vos collègues, alors qu'elle peut faire la différence auprès d'un public à séduire.
Définir clairement ce qui est important pour les personnes à qui vous vous adressez peut vous permettre de gagner du temps et de l'argent. Imaginez que dans votre vidéo, une personne parle face caméra. Comment faire alors pour que la piste audio passe bien après traduction ?
Il y a plusieurs solutions :
Il ne vous reste plus qu'à choisir l'option la mieux appropriée pour les vidéos multilingues que vous voulez produire.
Et pourquoi pas une synthèse vocale, de type Siri ?
Pour des projets de localisation audio à usage interne, vous pouvez vous tourner vers la synthèse vocale, qui a fait bien des progrès depuis les premières synthèses, au timbre haché et métallique. Un peu comme Siri sur les iPhone, ces synthèses reproduisent les intonations et les pauses dans les phrases, ce qui leur donne une couleur presque humaine. Mais, sachez qu'une synthèse vocale demande toujours une configuration initiale, donc un investissement, qui ne sera intéressant que pour de gros volumes.
Votre vidéo est-elle prête à être localisée ?
Avant d'envoyer vos vidéos à votre prestataire de traduction, il est toujours utile de vérifier certaines choses. Une bonne préparation permettra d'accélérer son traitement et garantira la qualité du résultat.
Si vos préférences sont exprimées dès le début, il sera plus facile de respecter le calendrier de votre projet. Si vous souhaitez avoir le même acteur pour toutes vos vidéos, le savoir à l'avance nous permettra de nous assurer de ses disponibilités.
Sans être exhaustifs, ces conseils vous aideront, nous l'espérons, à mieux définir vos besoins et donc à donner plus de force à vos communications multimédias.