How to manage multilingual remote communications


While on-site activities resume and we adapt to the new normal, it has become apparent that the shift towards remote and hybrid solutions has radically changed the field of international corporate communication.

The coronavirus pandemic had a strong impact on communication practices and channels, especially within international organizations where multilingual meetings, international events and cross-border negotiations are daily activities.

Even if some of the changes were just quick solutions for the new remote communication challenges, others have remained as corporate communication best practices for global businesses.  

Below we go through the technologies and services that are available today to help you deliver better global communication across languages and channels. 


1 - Meetings with remote interpretation

Organizing multilingual meetings and events with interpretation, whether on-site, hybrid or virtual, has never been easier.  
Acolad covers the full spectrum of interpreting services, from on-demand interpretation for 1:1 meetings, to simultaneous for large conferences and events. With the right technology solution, our expert teams will provide a tailor-made solution for your meeting, such as: 

  • Over the Phone and Video Remote Interpretation 

Remote interpretation for on-demand or scheduled calls to help you communicate with your customers and colleagues. Select the desired language and connect with an interpreter in a few clicks whenever needed and from wherever you are – via phone, mobile or web app. Through your dedicated dashboard monitor usage data, financials and KPIs real time; an intuitive, data-driven system to support your organization in the management of daily multilingual communication.    

  • Interpretation for corporate meetings and events – Hybrid, Remote and On-Site 

When organizing a multilingual meeting, giving speakers or attendees the option of joining remotely is most often a requirement or at least an expectation for an international audience. Our expert team will ask you a few targeted questions to identify the best setup for you to include interpretation services in your meeting to best reach your multilingual audience and foster inclusive communication.  

2 - Remote management of translation projects   

If  you need to translate different kinds of business documents and you can’t keep track of all your translation projects, why not consider handling these projects remotely? An online translation management platform like the one Acolad offers to its customers is designed to help you overcome the boundaries of space and time. With this platform, you and your colleagues can request quotes, launch new translation projects, monitor the progress of those in progress, and access reports based on current and past orders anywhere, anytime.  


3 - Video conferences with multilingual subtitles

An effective method to continue communicating from a distance is the organization of video conferences, which allow participants to exchange information and ideas in real time, even from different locations.  

If the organization of a real-time conference is too complex, an alternative may be recording a video which can then reach multilingual audiences thanks to subtitles.  Acolad can take care of subtitling your videos​​ thanks to its translators who specialize in multimedia localization. Once the content of your video has been transcribed, you can then move on to the translation of the text and the creation of the subtitles, which must be adapted in the required format, such as srt, webvtt, txt, docx and need to respect the technical constraints of the video.  

4 - Online courses and training 

Do you have in-person training sessions or meetings planned? It might be the right time to prepare training sessions that can be held online. Training sessions that were transformed into online online training courses made businesses realize how accessible, interactive and effective a well-designed elearning course can be. Digital learning offers total flexibility and is always available for use in the future.

Online training sessions can be offered to your colleagues or your customers and can be aimed at creating new skills or building on existing ones. Elearning courses can also be localized, which makes them the ideal choice for international audiences. 

Acolad has a team of expert consultants who can guide you through the creation of effective online training and localization of your elearning courses into different languages or cultures to help you achieve your training objectives.  


Final thoughts 

Only 8% of corporate communication leaders say they have the right skill set to meet modern global communication challenges, so if you don’t have all the necessary resources in-house to implement the tips above, turn to the experts. As global language and content partner of +10,000 international organizations, you can rely on Acolad to help you with all of the above and more. Connect with our experts for more information on our services or request a quote for your next multilingual communication project.