When it comes to pharmaceutical translations, some specific factors need to be considered, one of which is the target audience.
Brexit is a key issue for any firm that operates in the UK and Europe or participates in cross-border trade.
For businesses who have complex translation processes, it can be unclear which best practices should be followed while organizing these projects.
Starting the process of taking your company’s content global can come with a steep learning curve. When you begin to research the different services that translation agencies offer, you might encounter some unfamiliar names, such as transcreation or adaptation.
In this article, you’ll find the rest of our advice for picking the medical translation agency that’s right for you.
Do you have medical content that you would like translated? If so, it might be time to start looking for a translation agency that is specialized in the field.
Technology is here to stay, and it is set to play an increasingly important role in the localization industry. This was one of the key themes that emerged during the conference sessions and meetings at LocWorld, one of the most popular events in the language industry.
The Acolad Group, the professional translation specialist, pursues its external growth strategy by expanding into the Dutch market with the acquisition of Livewords.
Multilingual content has become a key factor in the business world. Regardless of their size, companies don’t always have the resources to translate all their materials in house. In this case, they have to turn to external translation agencies.
Do you use terms that are specific to your business or industry? Does your business have words that need to be translated consistently in every language? If so, it might be time to consider creating a translation glossary.