Viisi vinkkiä sopimustutkimusorganisaatioiden käännöksiä varten

Sopimustutkimusorganisaatioiden tekemät kansainväliset tutkimukset ovat välttämättömiä lääketeollisuudelle, mutta useiden hallintoelinten vaatima tiukka sääntely tekee kliinisestä tutkimuksesta monimutkaista. Tämän lisäksi on haastavaa toistaa sama tutkimus eri maissa ja eri kielillä samalla[...]

Asiantuntijan vinkit kansainvälisen tuotteen lokalisointiin

Puhuuko tuotteesi eri kieliä?

Lokalisointiin ei ikävä kyllä ole olemassa yhtä tiettyä menestysreseptiä, koska jokaisen organisaation ja tuotteen tilanne on erilainen. On kuitenkin tiettyjä asioita, jotka huomioimalla onnistumisen mahdollisuus paranee huomattavasti. Tässä blogiartikkelissa Ouran[...]

Pitäisikö videossa käyttää tekstitystä vai dubbausta? Kaikki tarvitsemasi tiedot

Tekstityksen avulla erilaiset sisällöt, kuten komediasarjat ja menestyselokuvat sekä suoratoistopalvelujen ja YouTuben videot, ovat saatavilla eri puolilla maailmaa. Netflix on käytettävissä 20 eri kielellä, ja tekstitysfirmoissa paiskitaan töitä kellon ympäri, jotta valtavat sisältömäärät saadaan[...]

Kuinka valita oikea tulkkauspalvelu

Kansainväliset konferenssit, eri maissa toimivien yritysten väliset neuvottelut, lehdistötilaisuudet ja akateemiset kokoukset ovat esimerkkejä tilanteista, joissa eri kieliä puhuvat ihmiset kohtaavat toisensa joko henkilökohtaisesti tai etäyhteyden välityksellä. Kaikissa näissä tilanteissa[...]

Kolme hyvää syytä valita ammattimainen käännöspalvelujen tarjoaja

Tässä blogikirjoituksessa käymme läpi, mitä hyötyä on käännösten ulkoistamisesta ammattimaiselle käännöskumppanille, ja annamme vinkkejä käännösten tilaamiseen.

Erään tiedoston anatomia

Pidän tiedostoista. En kaikista, mutta noin yleensä. PDF-tiedostoista en pidä. Word doc(x)-tiedostomuotoon on kehittynyt eräänlainen viha-rakkaussuhde, vähän niin kuin Helsingin Sanomiin: välillä se saa raivon partaalle, mutta ilman sitä ei voi oikein elääkään. Excel-tiedostot ovat kiinnostavia ja[...]

Kuinka saada säästöjä käännösprosessista

Kerromme tässä blogissa, millaisia työkaluja ammattimaisella käännöskumppanilla on investointikustannusten vähentämiseksi ja miten käännösten tilaaja pystyy omalta osaltaan vaikuttamaan siihen.

Kuinka lokalisointi auttaa yrityksiä menestymään globaaleilla markkinoilla

Käännökset voivat auttaa yritystäsi saavuttamaan tavoitteensa. Kerromme tässä blogissa miten ja miksi. Lue lokalisoinnin asiantuntijan näkemykset, kuinka valita käännöskumppani ja mitä hyötyä on käännösten integroinnista osaksi liiketoimintamallia ja yrityksen strategiaa. Opi käytännön neuvojen[...]

Aakkoset liiketoimintaan Venäjällä

On sanottu, että ostaja voi puhua mitä kieltä tahansa, mutta myyjän on puhuttava ostajan kieltä. Mitä siis kannattaa tehdä, kun aikoo laajentaa toimintaa uusille markkinoille – esimerkiksi Venäjälle – mutta ei ehdi opiskella ostajien kieltä?

Miksi ulkoistaisit hakusanatutkimuksen käännöstoimistolle?

Kerromme tässä blogissa, mitä lisäarvoa käännöspalveluiden tarjoaja voi tuoda hakusanatutkimukseen ja monikieliseen hakukonemarkkinointiin.