Hoe je meertalige communicatie op afstand kunt beheren

Slimme praktijken voor meertalige compliance betreffende de SSCP-vereiste van de EU MDR

Neurale machinevertaling: alle feiten op een rij

Alles over ondertiteling, voice-over en nasynchronisatie

Eenvoudig een werkplek reserveren dankzij Microsoft Power Apps

5 tips voor het vertalen van je webshop

Wat kost het om één document te laten vertalen?

Machinevertalingen: de geschiedenis en hoe het werkt

Moet een technisch schrijver deskundig zijn in het onderwerp waarover hij schrijft?

Expert tips in lokaliseren

De Friese taal, meer Engels dan Nederlands?

Het belang van terminologiebeheer

Wat betekent de Brexit voor de AVG?

5 vertaaltips voor CRO's

Best practices voor juridische vertalingen

Wat zijn integraties qua vertaalmanagement?

Hoe kan ik de kosten in het vertaalproces verminderen?

Welke rol spelen vertalingen bij internationale marketing?

Wat is het verschil tussen Zwitsers-Duits en normaal, standaard Duits?

Emoji's, een universele taal die we allemaal spreken

6 tips voor het schrijven van technische teksten

Beëdigde vertalingen: alles wat u moet weten

Machinevertalingen: de toekomst

Technologie en de toekomst van taaldiensten

Value-based vertalingen voor e-commerce

4 redenen waarom een terminologielijst helpt

Werken met vertaal-RFP’s

Congrestolken: experts voor één dag

Artikel Spotlight

Casestudy

Fores: Integratie van juridische vertalingen in een innovatief appplatform

Ontdek hoe wij geholpen hebben met zowel de verstrekking van uiterst technische juridische vertalingen aan een vooraanstaand juridisch bedrijf in Nederland als de integratie van vertaalverzoeken in het digitale platform.

Fores: Integratie van juridische vertalingen in een innovatief appplatform

De insidergids voor een succesvol en handig RFP voor vertaling

Feesttradities over de hele wereld, ga voor inclusieve marketing!

Jouw briljante video moet audiovisueel vertaald worden om internationaal succes te verzekeren

In welke gevallen kan machinevertaling het best worden gebruikt?

Lokalisatiejargon toegelicht: post-editing van machinevertalingen

Vijf regels voor het opschalen van je internationale marketing

Vier redenen waarom transcreation de beste keuze is voor je internationale marketing

Hoe je meertalige communicatie op afstand kunt beheren

Slimme praktijken voor meertalige compliance betreffende de SSCP-vereiste van de EU MDR

Neurale machinevertaling: alle feiten op een rij

Alles over ondertiteling, voice-over en nasynchronisatie

Eenvoudig een werkplek reserveren dankzij Microsoft Power Apps

5 tips voor het vertalen van je webshop

Wat kost het om één document te laten vertalen?

Machinevertalingen: de geschiedenis en hoe het werkt

Moet een technisch schrijver deskundig zijn in het onderwerp waarover hij schrijft?

Expert tips in lokaliseren

De Friese taal, meer Engels dan Nederlands?

Het belang van terminologiebeheer

Wat betekent de Brexit voor de AVG?

5 vertaaltips voor CRO's

Best practices voor juridische vertalingen

Wat zijn integraties qua vertaalmanagement?

Hoe kan ik de kosten in het vertaalproces verminderen?

Welke rol spelen vertalingen bij internationale marketing?

Wat is het verschil tussen Zwitsers-Duits en normaal, standaard Duits?

Emoji's, een universele taal die we allemaal spreken

6 tips voor het schrijven van technische teksten

Beëdigde vertalingen: alles wat u moet weten

Machinevertalingen: de toekomst

Technologie en de toekomst van taaldiensten

Value-based vertalingen voor e-commerce

4 redenen waarom een terminologielijst helpt

Werken met vertaal-RFP’s

Congrestolken: experts voor één dag