8 vinkkiä liiketoiminnan kansainvälisen kehitysstrategian rakentamiseen: osa 2

8 vinkkiä liiketoiminnan kansainvälisen kehitysstrategian rakentamiseen: osa 1

Maajohtaja: keskeinen tehtävä liiketoiminnan kansainvälisessä laajentamisessa

Viisi vinkkiä sopimustutkimusorganisaatioiden käännöksiä varten

Parhaat käytännöt juridisissa käännöksissä

Miksi terminologian hallinta on tärkeää monikielisessä viestinnässä?

Mitä brexit tarkoittaa GDPR:n kannalta?

Yrityksesi koulutusten digitalisointi – kannattaako se?

Asiantuntijan vinkit kansainvälisen tuotteen lokalisointiin

Pitäisikö videossa käyttää tekstitystä vai dubbausta? Kaikki tarvitsemasi tiedot

Kuinka valita oikea tulkkauspalvelu

Kansainvälisen vuosikertomuksen laatiminen

Valmistavan teollisuuden käännösprosessien virtaviivaistaminen

Kolme syytä opiskella kieliä kielikouluttajan johdolla verkossa

Miten integraatio auttaa käännöstenhallintaa?

Mitä e-learningin lokalisointiin kuuluu?

Kuinka suunnitella yrityksesi tarpeita vastaava e-learning?

Kirjoita parempaa englantia: 3 vinkkiä

Asiakaspalvelun kielitaidosta kilpailuetua kansainvälisillä markkinoilla

Mitä vaihtoehtoja kielten opiskelussa nykyään on?

Miten englannin kielikoulutus auttaa B2B- ja B2C-yrityksiä?

Miten yritykset voivat helpottaa työvoimapulaa suomen kielikoulutuksella

Miten e-learning soveltuu myynninedistämiseen?

Miten e-learningia voi hyödyntää muutosviestinnässä?

Kolme hyvää syytä valita ammattimainen käännöspalvelujen tarjoaja

Erään tiedoston anatomia

Kuinka saada säästöjä käännösprosessista

Kuinka lokalisointi auttaa yrityksiä menestymään globaaleilla markkinoilla

Opas oikean kielikoulutuksen valintaan

Aakkoset liiketoimintaan Venäjällä

Esimerkkitapaus: e-learning osaamisen kehittämisessä

Neljä trendiä, jotka vievät verkko-oppimisen uudelle tasolle

Eetosta, paatosta ja logosta - EPL - ei paljon liikuta?

Miksi ulkoistaisit hakusanatutkimuksen käännöstoimistolle?

Mikä on käännösten rooli kansainvälisessä markkinoinnissa?

Miten omassa käytössä oleva konekäännin parantaa yrityksen tietoturvaa?

Mihin konekäännintä kannattaa käyttää?

Miten pk-yritykset voivat hyötyä käännösteknologioista?

Käännösten laatuun vaikuttaminen: 10 vihjettä käännösten parantamiseen

Miksi markkinoisit useammalla kuin yhdellä kielellä?

Miten lokalisoit tuotteesi uudelle kielelle

Kulissien takana: raideliikenteen erikoisalan käännökset kääntäjän näkökulmasta

Miten valita kielipalveluiden toimittaja?

4 vinkkiä yhteistyöhön, jolla varmistat parhaat käännökset

PDF-tiedoston lokalisointi - mitä se vaatii?

Ammattisäännöstö tulkkauksen tukena

Mihin käännöstoimistoa tarvitaan?

Mistä käännöstyön hinta muodostuu?

Käännökset sisäisesti vai käännöstoimistosta?

Kääntäjä naamion takana

Miten verkkosivustojen lokalisointi ja ohjelmistojen kääntäminen etenevät käytännössä?

Tarvitseeko teknisen kirjoittajan olla dokumentoitavan aiheen asiantuntija?

Monipuolinen sisältö parantaa e-learningin tuloksia

Kääntämisen ja lokalisoinnin ero - eli miten säästetään kymmenen miljoonaa dollaria

Kääntäjän päivä

FAQ: 6 usein kysyttyä kysymystä käännöstoimiston projektipäälliköiltä

Ratkaise sähköiseen kaupankäyntiin liittyvät käännöshaasteet cms-integraation avulla

Ovatko yrityksenne kielitaidon mittarit kohdillaan?

Näin lasketaan, kuinka kauan laadukkaan käännöksen tekeminen kestää

Viisi tapaa optimoida taltioitu webinaari ennen sen julkaisua verkossa

Liiketoiminta Intiassa vaatii muutakin kuin riski- ja kannattavuusanalyyseja

Viesti perille yhteistoiminnan periaatetta noudattamalla

Motivaatio ja itseluottamus ovat menestyksen avaimet

Saisinko palautetta, kiitos!

Lukihäiriö ja kielten opiskelu

Miten kielenhuollon koulutus auttaa yritystä parantamaan viestintänsä tasoa

Lukihäiriö ei ole este työelämässä selviämiselle

Hyvän ilmapiirin merkitys luokkahuoneessa

Somea ja suomea sekaisin

Uusien sanojen opettelu ulkoa ei ole enää suosituin tapa oppia

Saako englanninkielinen esityksesi kuulijat mukaan? Mieti vielä.

Kielen oppimisen 80-20-sääntö

5 syytä, miksi virheitten ei pidä estää sinua puhumasta englantia

Miten lukihäiriöinen voi oppia englantia?

Keep calm and carry on

Näillä ruotsin kielen sanoilla aiheutat hämminkiä

Kielikouluttajan kuusi vinkkiä ammattimaiseen englanninkieliseen viestintään

That vai Which?

Minkälaisia virheitä englantia vieraana kielenä käyttävät useimmin tekevät sitä kirjoittaessaan?

3 perustetta: kuinka päästä alkuun sisältömarkkinoinnissa

Harkitsetko markkinointivideota? Viisi näkökohtaa

Kuinka paljon sisältöä tarvitaan markkinointiin toisella kielellä?

Asiakasvideo: Nivos Oy käyttää Acoladin koulutuspalveluja

Ammattilaisten seitsemän vinkkiä videolokalisointiin

Miksi käyttäisit transcreationia monikielisessä markkinoinnissa?

Moderni monikielinen SEO

Monikielisen markkinoinnin strategia kolmessa vaiheessa

Miten lokalisoida e-learning – viisi vinkkiä

Millainen e-learning kannattaa ulkoistaa

Kuinka e-learningia hyödynnetään perehdytyksessä

Johdatus moderniin e-learningiin

E-learning apuna ja tukena asiakaspalvelussa

Emojien käyttö kansainvälisessä viestinnässä

Miten kääntää tai lokalisoida sovellus?

Näin järjestät digitaalisen tapahtuman

Paljonko yhden dokumentin kääntäminen maksaa?

Lokalisointi sveitsinsaksaksi: miksi ja miten?

Viralliset käännökset: kaikki mitä sinun tarvitsee tietää

Tekninen kääntäminen: 6 sääntöä helppolukuisen teknisen sisällön tuottamiseen

Mitä on taittaminen?

Brittiläinen, amerikkalainen, kansainvälinen: englannin kielen eri variantit

Viisi vinkkiä käännösbudjetin suunnitteluun

Lääkealan käännökset: Mitä kielen rekistereitä käytetään?

Kriisiviestintä: miten voit hallita brändiäsi kansainvälisesti?

Koronavirus ja tapaamiset: Välineitä monikieliseen etäyhteydenpitoon

Miten asiantuntijan kielitaito vaikuttaa yrityksen menestymiseen?

Osaatko puhua englantia hyvin? Ääntämisellä on väliä

Millainen vaikutus teknologioilla on kielipalvelualan tulevaisuuteen?