4 gute Gründe: Warum globales Marketing Transkreation braucht

Rechtsübersetzungen von höchster Qualität: Immer ein Gewinn

Content Marketing: Gründe für das Outsourcing von Content Creation

Expertentipps für die Lokalisierung internationaler Produkte

Was bedeutet der Brexit für die DSGVO?

Optimierung von Übersetzungsprozessen in der Fertigungsindustrie

Untertitel vs. Synchronisation: Was sollte man in Videos verwenden?

Bewährte Praktiken für juristische Übersetzungen

Wie man den richtigen Dolmetscherdienst auswählt

Wie man einen internationalen Geschäftsbericht erstellt

Adobe Analytics for Target: die perfekte Integration

Wie können Integrationen beim Übersetzungsmanagement helfen?

Tipps zum Kostensparen bei Übersetzungsprozessen

Warum Sie Ihre Inhalte in Schweizer Hochdeutsch lokalisieren sollten

Die Verwendung von Emojis in globaler Kommunikation

Was ist DTP?

Technische Übersetzungen: 6 Regeln zur Verbesserung der Lesbarkeit Ihrer Inhalte

Wie Sie Ihre Konferenzen digital abwickeln

Wie übersetzt oder lokalisiert man eine App?

Beglaubigte Übersetzungen: Alles, was Sie wissen müssen

Die verschiedenen Englischvarianten: Britisches, amerikanisches oder internationales Englisch?

Covid-19: Der Acolad Toolkit für die mehrsprachige Remote-Kommunikation

5 Tipps für die Planung Ihres Übersetzungsbudgets

Krisenkommunikation: Wie managt man sein internationales Markenimage?

Welche Rechts- oder Finanzdokumente müssen beim Brexit geändert werden?

19 Gründe für den Upgrade Ihres WCMS auf Adobe Experience Manager 6.5

So vereinfachen Sie komplexe Übersetzungsprozesse

Adobe Campaign Standard : de nouvelles fonctionnalités au service de l'automatisation marketing

Klimaschutz und internationale Expansion: Tipps für Unternehmen zu mehr Nachhaltigkeit im Cross-Border-Handel

Copywriting, Transkreation oder Adaptation: Welche Technik ist ideal für Ihre Marketinginhalte?

Die Acolad-Gruppe erwirbt Livewords

Unternehmen: So finden Sie die richtige Übersetzungsagentur

4 Argumente für ein Übersetzungsglossar

Ratgeber für Fachleute zum Verfassen eines Übersetzungs-RFP

Welchen Unterschied gibt es zwischen Niederländisch und Flämisch?

Einführung in mehrsprachige SEO

Wie übersetzt man am besten die Webpräsenz eines Unternehmens?

5 Tipps für eine erfolgreiche Lokalisierung von Videos

5 Gründe, warum uns das Dokumentenmanagement mit Documentum gefällt

Artikel im Rampenlicht

Fallstudie

Technische Übersetzung hilft Hersteller bei skalierter Marktpräsenz

Lesen Sie hier, wie ein globaler Gabelstapler-Hersteller Übersetzungskosten und Lieferzeiten reduziert hat. Gleichzeitig steht seine Dokumentation nun in mehr Sprachen zur Verfügung.

Technische Übersetzung hilft Hersteller bei skalierter Marktpräsenz

Tipps für die Rich-Media-Lokalisierung Ihrer globalen Video-Inhalte

Feiertagsbräuche in aller Welt

5 Überlegungen bei der Auswahl eines globalen Anbieters von Inhaltsdiensten

Wie Sie Ihren internationalen Geschäftsbericht erstellen

Was sind die besten Einsatzmöglichkeiten für maschinelle Übersetzung?

Effizientere eDiscovery-Prozesse – mit der richtigen Technologie

Büro-Auslastung planen? Mit Microsoft Power Apps ganz leicht!

4 gute Gründe: Warum globales Marketing Transkreation braucht

Rechtsübersetzungen von höchster Qualität: Immer ein Gewinn

Content Marketing: Gründe für das Outsourcing von Content Creation

Expertentipps für die Lokalisierung internationaler Produkte

Was bedeutet der Brexit für die DSGVO?

Optimierung von Übersetzungsprozessen in der Fertigungsindustrie

Untertitel vs. Synchronisation: Was sollte man in Videos verwenden?

Bewährte Praktiken für juristische Übersetzungen

Wie man den richtigen Dolmetscherdienst auswählt

Wie man einen internationalen Geschäftsbericht erstellt

Adobe Analytics for Target: die perfekte Integration

Wie können Integrationen beim Übersetzungsmanagement helfen?

Tipps zum Kostensparen bei Übersetzungsprozessen

Warum Sie Ihre Inhalte in Schweizer Hochdeutsch lokalisieren sollten

Die Verwendung von Emojis in globaler Kommunikation

Was ist DTP?

Technische Übersetzungen: 6 Regeln zur Verbesserung der Lesbarkeit Ihrer Inhalte

Wie Sie Ihre Konferenzen digital abwickeln

Wie übersetzt oder lokalisiert man eine App?

Beglaubigte Übersetzungen: Alles, was Sie wissen müssen

Die verschiedenen Englischvarianten: Britisches, amerikanisches oder internationales Englisch?

Covid-19: Der Acolad Toolkit für die mehrsprachige Remote-Kommunikation

5 Tipps für die Planung Ihres Übersetzungsbudgets

Krisenkommunikation: Wie managt man sein internationales Markenimage?

Welche Rechts- oder Finanzdokumente müssen beim Brexit geändert werden?

19 Gründe für den Upgrade Ihres WCMS auf Adobe Experience Manager 6.5

So vereinfachen Sie komplexe Übersetzungsprozesse

Adobe Campaign Standard : de nouvelles fonctionnalités au service de l'automatisation marketing

Klimaschutz und internationale Expansion: Tipps für Unternehmen zu mehr Nachhaltigkeit im Cross-Border-Handel

Copywriting, Transkreation oder Adaptation: Welche Technik ist ideal für Ihre Marketinginhalte?

Die Acolad-Gruppe erwirbt Livewords

Unternehmen: So finden Sie die richtige Übersetzungsagentur

4 Argumente für ein Übersetzungsglossar

Ratgeber für Fachleute zum Verfassen eines Übersetzungs-RFP

Welchen Unterschied gibt es zwischen Niederländisch und Flämisch?

Einführung in mehrsprachige SEO

Wie übersetzt man am besten die Webpräsenz eines Unternehmens?

5 Tipps für eine erfolgreiche Lokalisierung von Videos

5 Gründe, warum uns das Dokumentenmanagement mit Documentum gefällt