Holiday traditions around the world – calling for inclusive marketing!

The ultimate marketing holiday calendar for 2022

5 considerations when choosing a global content services partner

Scaling content operations: why you should outsource content creation

6 best practices for Adobe Experience Manager website projects

Going international? Here’s what you need to know for your Glocal SEO

Improving customer experience with Content Hubs and Design Systems

Reducing risks and increasing ROI in life sciences translations

Retail trends: all roads lead to ecommerce localization

Centralized translations: Improving your translation ROI

5 tips for successful video localization

What is elearning localization? Guide to localizing elearning

4 Common Misconceptions about user adoption and change management

Ecommerce localization: benefits of connecting your CMS with a TMS

Discovering Interpreting – Frequently Asked Questions

How to manage multilingual remote communications

Adobe Experience Manager as a headless back-end: GraphQL server(less)

How does multimedia localization work? Answers from the experts

Neural machine translation: everything you need to know

Subtitles or voice-overs: everything you need to localize your video

Adobe commerce integration for great ecommerce experiences

Video localization: how we help the Clearblue brand go global

5 ecommerce personalization use cases based on artificial intelligence

Multilingual terminology: your ticket to reducing costs and improving quality

Optimizing customer experience: experimentation and personalization

Website Localization: 3 effective approaches to multilingual websites

Global software and website testing best practices

5 rules for scaling your global marketing operations

How to optimize customer experiences at scale

5 steps for brand consistency on a global scale

EU MDR Summary of Safety and Clinical Performance (SSCP) requirement: smart practices for multilingual compliance

Elearning localization: How to connect your LMS with a TMS

What’s a learning needs analysis (LNA) and why it's important

The human success factors of a new intranet

Book review: Evidence-informed learning design

Magic Quadrant – a deeper look

The 5 Ts of centralized translation: Increase your translation ROI

5 ways terminology helps your brand

5 don’ts for global websites

How to optimize ecommerce translations

Terminology management 101: Getting Started

How to leverage machine translation for your medical translations

How to create an effective elearning localization strategy

How to engage customers worldwide: Transcreate your global marketing content

Your genius video needs audiovisual translation for global success

Global marketing campaigns: Is your approach personalized for each locale?

Translation program metrics: The key for your localization resolutions

Fireballs, roosters and sing-offs: New Year customs worldwide

European Collaboration Summit Takeaways: Power Platform

European Collaboration Summit Takeaways: the business perspective

Ecommerce localization: Keep up with your global customers’ demands

5 tips to ease manufacturing translation

The rise in demand of live interpreting for virtual events

How to produce your international annual report

10 ways to (trick or) treat your content marketing strategy 🎃

Want to go global? Why you need to localize first

Optimize your marketing budget for 2022 and beyond

Content marketing: removing language borders

Insider's tips for a successful, easy-to-handle translation RFP

The top 10 languages in higher demand for business

How to optimize your content strategy for international SEO

All you need to know about life science translations

3 key questions about multimedia localization

What are the best use cases for machine translation?

How technology can assist with the e-discovery process

4 reasons why you need transcreation for your global marketing

How high-quality legal translations can help you win your case

Expert tips on why technical documentation matters in business

Global marketing: Is your message getting lost in translation?

Four questions to help you get software localization right

Handling MedTech regulatory requirements during industry growth

Automated invoice processing for large retail company

Your international SEO guide: technical edition

5 steps to simplify multilingual content management

An efficient alternative to drug labeling management

Desk booking made easy with Microsoft Power Apps

How to keep the audience engaged during online training

New clinical trial regulation: finding the support you need

What is robotic process automation (RPA) and why should you care?

Multilingual vs. International SEO: do you know the difference?

Best practices for multilingual virtual hearings

A Beginner’s Guide to Digital Marketing in China

Microsoft Power Platform: low code for easy process automation

The 5 Ws: how to think like an analyst

7 essential roles in a web development team

Six ways to succeed as a business analyst

Check your AEM webmaster skills: 5 helpful tips

8 ways to maximize your translation budget

Beyond labeling: how MDR post-market surveillance impacts content

Why your website accessibility matters and who is affected

5 best practices to apply to your MDR/IVDR medical translations

The top 5 elements of user experience and how they help your website

Is your medical device documentation ready for EU MDR?

The artificial intelligence revolution is transforming translation

How (not) to tackle content synchronization – and why it matters

AEM's Editable Templates: Common ground for authors and developers

Growth across borders – the five best countries to expand to now

What is Continuous Delivery?

The beginner’s guide to conversion rate optimization (CRO)

MDR/IVDR: structured content authoring might be the answer

Expert tips for localizing international products

Feature flags in Adobe Experience Manager: Why they work

Is digitalizing your company’s training worthwhile?

Document management: mistakes to avoid and best practices to adopt

What is Frisian?

Why terminology management is key for effective multilingual communication

Comparing 3 customer data platforms: which is right for you?

Structured data: The secret to enhance your search results

What does Brexit mean for GDPR?

OpenText AppWorks and its place in the world of low-code

Eight things to look forward to in 2021

The digital workplace in 2021: Five trends you can’t miss

How to choose the interpreting service that's right for you

5 translation tips for CROs

The machine is blind: Bottom-up feedback on machine translation

Best practices for legal translation

9 reasons why Valo is the most popular ready-to-go intranet platform

Adobe Analytics for Target: the integration you need

Streamlining translation processes in the manufacturing industry

Valo Connect: consolidate the intranet within Teams environment

Thou shalt follow the ten intranet commandments

Engaging readers in the digital age: the Mediafin story

Optimizing public services through Documentum reporting

Global branding: 10 lessons to consider

Invisible, but effective: Eight unexpected upgrades for your website

Alfresco DevCon 2020: Steady as she goes...

How can integration help with translation management?

3 reasons why text editing makes your translated content better

3 Tips for Better Writing in English

How companies can ease labor shortages through language training

How can e-learning be used in change communication?

How to reduce costs in the translation process

Four trends taking eLearning to the next level

The anatomy of a file

A guide to choosing language training

Case example: eLearning for internal competence development

Ethos, pathos and logos - should we care?

Why outsource keyword research?

What is the role of translations in international marketing?

A dedicated machine translation engine improves a company’s data security

How can SMEs benefit from translation technologies?

How can English language training help B2B and B2C companies?

How can elearning be used for sales promotion?

What affects translation quality – 10 pro tips for better translations

How you can localize your product in a new language

Translator insights: specialized translations for trains and railway

How to choose a language service provider?

How can translation and localization boost success in global markets?

Four tips for getting the best out of your translator

Three good reasons to choose a professional translation provider

PDF localization - what does it take?

Why are translation agencies needed?

Why you should do international marketing

Website Renewal: what to consider

In-house translation vs. using a translation agency

How are translation prices calculated?

The translator: the man behind the mask

Does a technical writer have to be an expert in the relevant field?

Behind the scenes: an insight into website localization and software translation

Translation and localization – how to save 10 million dollars

A day in the life of a translator

Translation Project Managers Answer 6 Frequently Asked Questions

How to calculate how long a high-quality translation will take

5 ways to optimize your webinar recording before you publish online

Doing business in India demands more than just risk and profitability analyses

Is your company's language skills assessment scale really helping you?

Get your message through using the cooperative principle

How to Make a Presentation in English Sound Good

Motivation and self confidence the key to success

Could I have some feedback, please!

Dyslexia and language learning

Dyslexia is no barrier to professional success

Mixing social lingo and Finnish

The importance of rapport in the classroom

Learning new words by rote is no longer the way to go

Why offer language learning to foreign talent?

Think People Follow Your Presentations? Think Again.

The 80-20 rule for language learning

5 reasons why mistakes shouldn’t stop you from speaking English

Customer case: How ABB helps its employees learn languages

How can a dyslexic person learn English?

Keep calm and carry on

The Most Common Mistakes Non-native English Writers Make

How much content do you need to do marketing in another language?

Video reference: Nivos Oy uses Acolad learning services

Professional Language Choices

3 foundations: how to get started with content marketing

Are you thinking of producing a marketing video? Five aspects

How to get marketing content translated

Modern multilingual SEO

Why should you use transcreation in multilingual marketing?

How to create a multilingual marketing strategy

How to localize e-learning – Six tips

What kinds of elearning should be outsourced

Elearning supports and improves customer service

How to use elearning for induction training

An introduction to modern eLearning

How rich content creates better eLearning outcomes

How much does it cost to translate a document?

Create winning customer experiences in banking