How can integration help with translation management?

3 reasons why text editing makes your translated content better

3 Tips for Better Writing in English

How companies can ease labor shortages through language training

How can e-learning be used in change communication?

How to reduce costs in the translation process

Four trends taking eLearning to the next level

The anatomy of a file

A guide to choosing language training

Doing Business in Russia 101

Case example: eLearning for internal competence development

Ethos, pathos and logos - should we care?

Why outsource keyword research?

What is the role of translations in international marketing?

A dedicated machine translation engine improves a company’s data security

What are the best uses for machine translation?

How can SMEs benefit from translation technologies?

How can English language training help B2B and B2C companies?

How can elearning be used for sales promotion?

What affects translation quality – 10 pro tips for better translations

How you can localize your product in a new language

Translator insights: specialized translations for trains and railway

How to choose a language service provider?

How can translation and localization boost success in global markets?

Four tips for getting the best out of your translator

Three good reasons to choose a professional translation provider

PDF localization - what does it take?

Why are translation agencies needed?

Why you should do international marketing

Website Renewal: what to consider

In-house translation vs. using a translation agency

How are translation prices calculated?

The translator: the man behind the mask

Does a technical writer have to be an expert in the relevant field?

Behind the scenes: an insight into website localization and software translation

Translation and localization – how to save 10 million dollars

A day in the life of a translator

Translation Project Managers Answer 6 Frequently Asked Questions

Use CMS integration to solve your e-commerce translation challenges

All You Need To Know About Life Science Translations

How to calculate how long a high-quality translation will take

5 ways to optimize your webinar recording before you publish online

Doing business in India demands more than just risk and profitability analyses

Is your company's language skills assessment scale really helping you?

Get your message through using the cooperative principle

How to Make a Presentation in English Sound Good

Motivation and self confidence the key to success

Could I have some feedback, please!

Dyslexia and language learning

Dyslexia is no barrier to professional success

Mixing social lingo and Finnish

The importance of rapport in the classroom

Learning new words by rote is no longer the way to go

Why offer language learning to foreign talent?

Think People Follow Your Presentations? Think Again.

The 80-20 rule for language learning

5 reasons why mistakes shouldn’t stop you from speaking English

Customer case: How ABB helps its employees learn languages

How can a dyslexic person learn English?

Keep calm and carry on

The Most Common Mistakes Non-native English Writers Make

How much content do you need to do marketing in another language?

Video reference: Nivos Oy uses Acolad learning services

Professional Language Choices

3 foundations: how to get started with content marketing

Are you thinking of producing a marketing video? Five aspects

How to get marketing content translated

Seven tips from professionals on localizing videos

Modern multilingual SEO

Why should you use transcreation in multilingual marketing?

How to create a multilingual marketing strategy

How to localize e-learning – Six tips

What kinds of elearning should be outsourced

Elearning supports and improves customer service

How to use elearning for induction training

An introduction to modern eLearning

How rich content creates better eLearning outcomes

How much does it cost to translate a document?

5 Reasons to Localize Your Content for the Swiss Market

Using Emojis in Global Communication

What is Desktop Publishing?

Technical Translations: 6 Rules for Readable Content

What’s the Best Way to Translate an App?

How to Hold a Digital Conference

Sworn Translations: Everything You Need to Know

British, American, International: Different Types of English

COVID-19: A Toolbox for Multilingual Remote Communications

What’s the best way to improve your language skills?

Language skills give a competitive edge in customer service

5 Tips for Planning Your Translation Budget

Crisis communication: How can you manage your brand’s image on an international scale?

Negotiation Skills – Choosing the Right Words

We’re one! A look back at Acolad's first year

Translating for the Pharmaceutical Sector: What Registers of Language Are Involved?

Do Your Legal and Financial Documents Need to Be Adapted for Brexit?

How to Simplify the Management of Complex Translation Processes

How do technologies affect the future of the language service business?

Tips for Making Cross-border Trade More Sustainable

Copywriting, Transcreation, or Adaptation: Which One Is Best for Your Marketing Content?

The Challenges of Medical Translation: How Do You Pick the Right Agency?  2/2

The Challenges of Medical Translation: How Do You Pick the Right Agency? 1/2

LocWorld Takeaways: Focus on Technology and Personalization

The Acolad Group Acquires Livewords

Choosing a Translation Agency for Your Company

4 Reasons Why You Need a Translation Glossary

The Insider's Guide to Running a Translation RFP

Neural Machine Translation: Everything You Need to Know

What is the Difference Between Dutch and Flemish?

An Introduction to Multilingual SEO

What’s the Best Way to Translate Your Company's Website?

5 Tips for Successful Video Localization

Where is multilingual content marketing headed in 2019 and beyond?

Holiday Greetings