Conseils d’expert pour localiser des produits à l’international

Chaque entreprise, chaque produit est différent. Il n’existe aucune solution universelle en matière de localisation. Toutefois, plusieurs facteurs peuvent vous aider à faire de la localisation de votre site web, un véritable succès.

Traduction automatique : les bonnes pratiques en milieu professionnel

Les entreprises ont des besoins très diversifiés en matière de traduction. Pour certains textes, la principale priorité est la qualité de la traduction. Pour d'autres textes, c'est la rapidité de la livraison qui constitue l'élément le plus important. Le troisième facteur est le coût : une quantité[...]

Croissance à l'international : les cinq principaux pays dans lesquels investir dès maintenant

Le numérique est devenu une nouvelle réalité pour la plupart des entreprises, au même titre que les contraintes budgétaires plus fortes auxquelles sont soumis les clients. La recherche de nouveaux marchés aux quatre coins du monde en est une conséquence logique. Or, l'incertitude demeure : où[...]

Nos 6 conseils dédiés à la traduction juridique

De même que votre entreprise accorde une grande attention aux détails lors de la rédaction de documents légaux, la traduction juridique doit être confiée à des traducteurs professionnels spécialisés.

Traduction audiovisuelle : quand faut-il choisir le doublage ou le sous-titrage ?

Des sitcoms aux blockbusters, en passant par les services de streaming grand public ou les clips vidéo sur YouTube, le sous-titrage permet de rendre un contenu disponible partout dans le monde. Netflix, par exemple, propose des contenus en 20 langues et emploie des fournisseurs en charge du[...]

Comment choisir le bon service d’interprétariat ?

Conférences internationales, négociations commerciales transfrontalières, conférences de presse, congrès universitaires… Nombreuses sont les occasions réunissant des locuteurs de langues différentesen personne ou en visioconférence. Quelle que soit la situation, les participants doivent pouvoir[...]

Combien coûte la traduction d'un document ?

Vous vous êtes sans doute déjà demandé comment le prix d'une traduction était déterminé, ou du moins combien cela vous coûterait de faire traduire un document en particulier.

5 raisons de localiser votre contenu pour le marché suisse

« Si je veux vous vendre quelque chose, je parle votre langue. Si je veux vous acheter quelque chose, dann müssen Sie Deutsch sprechen. » Dans l'environnement mondial actuel, la citation de Willy Brandt est plus pertinente que jamais. Certains de nos clients nous demandent à juste titre quel type[...]

Cohérence terminologique : la qualité passe par la précision

Nommer systématiquement les mêmes choses de la même manière, voilà en quoi consiste la cohérence terminologique. De nombreux arguments plaident en faveur du respect de la cohérence terminologique dans le cadre de nos communications - en particulier dans les descriptions et les instructions[...]

Tout savoir sur la PAO multilingue

Qu'est-ce que la PAO multilingue ? De son utilité aux problématiques liées à la réalisation de documents multilingues, découvrez nos conseils pour mettre en page sereinement vos documents traduits dans différentes langues.